"Наталия Ипатова. Винтерфилд" - читать интересную книгу автора

он был одет весьма прилично: с ног до головы в черном бархате, шляпу
украшало дорогое перо, кружева на отделке были тронуты особой характерной
желтизной, красноречиво говорящей об их ценности. Очевидно, время спорта
миновало. И только меч оставался прежним: Лея легко узнала эту рукоять
старинной филигранной работы. Меч... и сам человек, чье благородство было
так же закалено и испытано, как его оружие.
- Извините, - торопливо сказала Лея, - что заставила вас ждать.
И только тогда вспомнила, что дамы не извиняются. Однако с ним, похоже,
все было навыворот.
- Я пришла первой, - пояснила она, опуская глаза, - и была вынуждена
отойти.
- Я вас вполне понимаю, мисс Андольф, - откликнулся лорд Грэй, бросая еще
один зоркий взгляд окрест. На втором этаже дома напротив возникло какое-то
движение, замаскированное тюлевой занавеской, будто кто-то - не исключено,
что сама Эрна фон Скерд - торопливо отпрянул от окна. Пятый! Лея
похолодела. В какую игру втянул ее этот зловещий господин, острыми
мгновенными взглядами точно определявший каждого из ее несостоявшихся
лиходеев?
Однако дальше ее размышления не пошли, потому что лорд Грэй предложил ей
пройти в кофейню.
Ее окна призывно светились, обещая призрачную защиту, были украшены
живописными завитушками и тонированы серым, что при взгляде изнутри давало
интересный и очень мощный эффект: чудилось, что снаружи, на улице,
пасмурно, вот-вот пойдет дождь, и из кофейни не хотелось выходить.
Поднявшийся ветер гнал вдоль улицы пыль и бумажный мусор.
Едва войдя, они столкнулись еще с одним. Шестым. Взгляд лорда Грэя
безошибочно выцепил его из десятка утренних завсегдатаев, среди которых не
было ни одной дамы. Развязно покачиваясь, тот пошел к выходу, едва не
задев их по пути. Однако - не задев. Будто спутник Леи взглядом отклонил
его с заданной траектории. Он был один из них - Лея быстро научилась
распознавать их по легшему навеки и более чем явному отпечатку порока. Он
не носил меча, но наверняка был не безоружен. Похоже, что брави были более
чем слегка огорошены, обнаружив свою жертву под грозной защитой. Мельком,
сквозь замутненные стекла, она увидела, как они собрались на улице в
кучку, посовещались, и один из них, отделившись, скорым шагом направился
прочь, за угол. Без сомнения - докладывать патронессе о неожиданном
альянсе. Ну и что? Фон Скерд внезапно показалась ей не опаснее пиковой
дамы.
Ей пришлось еще перенести заинтересованные взгляды тех, у кого вошло в
привычку отмечать здесь раннее утро, однако очень быстро она сообразила,
что их внимание адресовано не столько ей, сколько ее несравненно более
знаменитому спутнику, и тому факту, что он появился здесь с дамой.
Приглашая ее сесть, он отодвинул стул столь же естественно и незаметно,
что ей и в голову не пришло оглядываться или благодарить. Это входило в
программу старомодной галантности: дама не должна заботиться о своем
удобстве, ей просто должно быть удобно, рука мужчины протягивается туда и
тогда, где и когда дама в ней нуждается, поддержка стабильная и надежная,
как сама земля под ногами. Как видно педагоги, воспитывавшие нынешнее
поколение дворян, утратили былое искусство. Теперь за каждую мелкую услугу
приходилось платить: улыбкой, значительным взглядом, а то и