"Свенельд Айронфист. Серьга Баласура" - читать интересную книгу авторато. Дорвинд похвастать успехами в фехтовании не мог. Он отражал сыпавши-
еся на него удары с огромным трудом, не предпринимая никаких контратак. Бой близился к безрадостному для купца финалу, когда пришедший в созна- ние Пэл склонил чашу весов на другую сторону. Неожиданным уколом острого кинжала в пах, под нижний край кольчуги, он отправил блюстителя на пол. Тот еще несколько мгновений бился в конвульсиях, рыгал кровью и надрывно стонал, но потом затих, добитый серией уколов лезвием в горло. Пэл! Ты жив! - Дорвинд, тяжело дыша от усталости, склонился к товари- щу.- Спасибо! Ты спас меня! Еще чуть-чуть и здесь лежал бы мой труп. Не стоит благодарности, Дор. Уноси ноги. Скоро тут будут остальные трое. Черт! Но я не могу тут бросить тебя, истекающего кровью! Не беспокойся. Виолетта присмотрит за мной. Правда, девочка? - Пэл посмотрел на обливающуюся слезами девушку, стоящую на коленях над телом отца. Услышав свое имя, она взглянула на двух перепачканных кровью мужчин и зарыдала еще громче. Давай, убирайся отсюда скорее! Через окно. Это всего лишь второй этаж. Пэл, я твой должник! - пробираясь к окну крикнул Дорвинд. Он повесил меч на пояс и полез наружу. В этот момент на пороге комнаты появились трое новых блюстителей с гербами Вустара на одежде. Это он! Стреляйте! Преследователи разрядили шнепперы в сторону Дорвинда. Одна пуля рас- колола масляную лампу, закрепленную в изящном бра. Стремительное пламя брызнуло на стены и пол, облив сидящего у стены Пэла. Он закричал от резкой обжигающей боли и попытался встать с пола. Огонь за несколько мгновений охватил его одежду и принялся за волосы. Виолетта дико завиз- жала, блюстители отстранились от начинающегося пожара. На улицу. Быстро. Он не успеет от нас уйти, - трое вооруженных мужчин бегом бросились по коридору к лестнице. Дорвинд тем временем уже стоял на улице, с ужасом глядя на валящий из окон дым. Вокруг начала собираться толпа зевак, с интересом наблюдающих за пожаром. Послышался звон пожарного колокола, скоро должна была при- быть спасательная бригада. Что стоишь как истукан! Быстрее! Пойдем, а то они тебя настигнут. Фраза была явно обращена к Дорвинду. Он повернул голову и посмотрел на говорившего. Немолодой человек с жесткими чертами лица был закутан в черный плащ, одет в черные широкополую шляпу и кожаные перчатки. Его не- добрый взгляд не сулил ничего хорошего. Баласур могуч, но его силы не бесконечны. Он не сможет спасать тебя и дальше, - человек в черном взял Дорвинда под локоть и повел на боковую улочку. - Ты должен скорее прийти к нему. Цель близка, не медли. Что ты говоришь? Какой Баласур? Там сгорает все мое состояние! Я ос- таюсь без средств к существованию! То, что ты потерял - мелочь по сравнению с тем, что приобретешь, ког- да явишься к Баласуру. А сейчас скройся подальше. Ни я, ни ты не хотим, чтобы охотники добрались до тебя. |
|
|