"Кадзуо Исигуро. Безутешные" - читать интересную книгу автораон тут же овладел собой. - О, конечно, конечно. Вы, должно быть, очень
устали. Путь был таким длинным. Что ж, давайте встретимся, как только вы будете готовы. - Я буду рад увидеться с вами, мистер Хоффман. Думаю, скоро смогу спуститься вниз. - Прошу вас, распоряжайтесь своим временем как вам будет угодно. Я, со своей стороны, буду ожидать вас здесь в вестибюле - сколь угодно долго. Пожалуйста, не спешите. Поколебавшись, я произнес: - Но, мистер Хоффман, у вас, вероятно, масса всяческих дел. - Верно, время дня самое хлопотливое. Но вас, мистер Райдер, я охотно буду ждать столько, сколько понадобится. - Прошу вас, мистер Хоффман, не тратьте из-за меня ваше драгоценное время. Я сейчас спущусь вниз и вас разыщу. - Мистер Райдер, не стоит себя утруждать. Право же, ожидать вас - для меня большая честь. Поступайте как вам удобнее. Уверяю вас, я никуда не денусь до вашего появления. Я еще раз поблагодарил его и положил трубку. Сев в постели, я огляделся по сторонам и убедился, что уже далеко за полдень. Усталость тяготила меня еще больше, но другого выхода, кроме того как спуститься в вестибюль, не было. Я встал с кровати, вынул один из чемоданов и нашел пиджак менее мятый, чем тот, что все еще был на мне. Пока я переодевался, мне вдруг сильно захотелось выпить кофе - и я поторопился покинуть номер. оживилась. Повсюду кресла были заняты посетителями, которые просматривали газеты или беседовали за чашками кофе. У конторки портье весело обменивались приветствиями японцы. Несколько ошеломленный этой переменой, я не сразу заметил управляющего, пока он не подошел ко мне сам. Мистеру Хоффману было за пятьдесят; по телефону я представлял его себе не таким высоким и крупным. Широко улыбаясь, он протянул мне руку. Он явно запыхался, а лоб у него был покрыт испариной. Мы пожали друг другу руки - и мистер Хоффман несколько раз повторил, какую честь я оказал своим прибытием городу и его отелю в частности. Подавшись ко мне, он шепнул доверительным тоном: - И позвольте заверить вас, сэр: подготовка к вечеру в четверг идет полным ходом. Право же, вам совершенно не о чем тревожиться. Я ожидал, что он скажет больше, но он только молча улыбался, и потому пришлось ответить: - Что ж, очень приятно слышать. - В самом деле, сэр, беспокоиться совершенно нет о чем. Последовала неловкая пауза. Хоффман собрался что-то добавить, но удержался, коротко хохотнул и легонько хлопнул меня по плечу: это показалось мне малоуместной фамильярностью. Наконец он произнес: - Мистер Райдер, если я могу сделать что-то для вашего удобства, прошу обращаться ко мне незамедлительно. - Вы очень добры. Еще одна пауза. Управляющий вновь рассмеялся, качнул головой и еще раз хлопнул меня по плечу. |
|
|