"Кадзуо Исигуро. Безутешные" - читать интересную книгу автора

он тут же овладел собой. - О, конечно, конечно. Вы, должно быть, очень
устали. Путь был таким длинным. Что ж, давайте встретимся, как только вы
будете готовы.
- Я буду рад увидеться с вами, мистер Хоффман. Думаю, скоро смогу
спуститься вниз.
- Прошу вас, распоряжайтесь своим временем как вам будет угодно. Я, со
своей стороны, буду ожидать вас здесь в вестибюле - сколь угодно долго.
Пожалуйста, не спешите.
Поколебавшись, я произнес:
- Но, мистер Хоффман, у вас, вероятно, масса всяческих дел.
- Верно, время дня самое хлопотливое. Но вас, мистер Райдер, я охотно
буду ждать столько, сколько понадобится.
- Прошу вас, мистер Хоффман, не тратьте из-за меня ваше драгоценное
время. Я сейчас спущусь вниз и вас разыщу.
- Мистер Райдер, не стоит себя утруждать. Право же, ожидать вас - для
меня большая честь. Поступайте как вам удобнее. Уверяю вас, я никуда не
денусь до вашего появления.
Я еще раз поблагодарил его и положил трубку. Сев в постели, я огляделся
по сторонам и убедился, что уже далеко за полдень. Усталость тяготила меня
еще больше, но другого выхода, кроме того как спуститься в вестибюль, не
было. Я встал с кровати, вынул один из чемоданов и нашел пиджак менее мятый,
чем тот, что все еще был на мне. Пока я переодевался, мне вдруг сильно
захотелось выпить кофе - и я поторопился покинуть номер.


Выйдя из лифта, я обнаружил, что в вестибюле обстановка значительно
оживилась. Повсюду кресла были заняты посетителями, которые просматривали
газеты или беседовали за чашками кофе. У конторки портье весело обменивались
приветствиями японцы. Несколько ошеломленный этой переменой, я не сразу
заметил управляющего, пока он не подошел ко мне сам.
Мистеру Хоффману было за пятьдесят; по телефону я представлял его себе
не таким высоким и крупным. Широко улыбаясь, он протянул мне руку. Он явно
запыхался, а лоб у него был покрыт испариной.
Мы пожали друг другу руки - и мистер Хоффман несколько раз повторил,
какую честь я оказал своим прибытием городу и его отелю в частности.
Подавшись ко мне, он шепнул доверительным тоном:
- И позвольте заверить вас, сэр: подготовка к вечеру в четверг идет
полным ходом. Право же, вам совершенно не о чем тревожиться.
Я ожидал, что он скажет больше, но он только молча улыбался, и потому
пришлось ответить:
- Что ж, очень приятно слышать.
- В самом деле, сэр, беспокоиться совершенно нет о чем.
Последовала неловкая пауза. Хоффман собрался что-то добавить, но
удержался, коротко хохотнул и легонько хлопнул меня по плечу: это показалось
мне малоуместной фамильярностью. Наконец он произнес:
- Мистер Райдер, если я могу сделать что-то для вашего удобства, прошу
обращаться ко мне незамедлительно.
- Вы очень добры.
Еще одна пауза. Управляющий вновь рассмеялся, качнул головой и еще раз
хлопнул меня по плечу.