"Алан Ислер. Принц Вест-Эндский " - читать интересную книгу авторафуфайка с Микки-Маусом и большие розовые бигуди и что на весах она тянет 79
килограммов, а подбородок ее стремится вверх навстречу хищно нацелившемуся вниз носу. И не тем объяснялся сарказм, что в этой реплике он усмотрел каламбурный намек на свою фамилию, начинающуюся с Sin, то есть с греха. Нет, причиной сарказма было то, что Синсхаймер считал Офелию шлюхой. Его концепция, не могу не признать, была вполне убедительной. На читках он детально обосновывал ее текстами и, в духе Станиславского, анализом скрытых мотивов. Дополнительную пикантность сцене придавало то, что Давидович пользовалась в доме вполне определенной репутацией. Так или иначе, после этой реплики он с ухмылкой отвернулся от Офелии и увидел поднимавшегося на сцену д-ра Коминса с Магдой Дамрош на буксире. Синсхаймер был не из тех, кто лезет за словом в карман. "Нет... тут магнит попритягательней", - сказал он и, не выходя из образа, царственно повел рукой в сторону Магды. Коминс тщедушен и очень боится располнеть. Волосы и модная бородка у него ярко-черные с блеском. Улыбка раздвигает его полные губы, обнажая крупные белые зубы, кое-где потерявшие соседей. Вообще же он отчасти щеголь и носит в грудном кармане халата шелковый платок. В официальных случаях, как сегодня, он отставляет свой врачебный лаконизм и изъясняется змееобразными фразами, которые вьются и петляют, ползут, закручиваются кольцами и шарят по сторонам, вовлекая слушателей в изнурительное путешествие по языку. - Я с огромным - как бы это выразить точнее - наслаждением, больше, чем с удовольствием - я бы даже сказал с радостью, - хочу представить вам джентльмена, который не только возглавляет "Олд Вик" "Эммы Лазарус", но также - и по одному этому вы можете судить о многогранности его таланта, -- видеть, в данную минуту репетируется. Таким образом, он, если угодно, наша знаменитость. Торжественно завершив период, доктор вытер лоб шелковым платком. - Ну как мы сегодня, Адольф? - Благодарю вас: чудно, чудно, чудно. - Синсхаймер поддался сценическому порыву. Коминс представил остальных и пожелал тепло приветствовать от лица "Эммы Лазарус" самого молодого, самого нового и - ни слова за пределами нашей дружной труппы - самого хорошенького члена коллектива. Раздались вежливые аплодисменты. Магда - моя Магда! - улыбнулась и подняла левую бровь. Я чуть не упал со сцены. Молчание нарушила Лотти Грабшайдт, которая расстилается перед каждым новым знакомым. - Надеюсь, вам дали хороший кабинет, дорогая. Как всегда во всем черном, Лотта ходила теперь на репетиции с новой брошкой - серебряной филигранной маской комедии, наложенной на маску трагедии; дизайн с изъяном, поскольку уже на самом небольшом расстоянии брошка напоминала оскаленный череп. Лотти потрогала его, словно предъявляя свой сценический мандат. - Мисс Датнер понимает, насколько мы стеснены, - сказал Коминс. -- Она согласилась сидеть с миссис Баум в ее кабинете рядом со столовой для персонала. В дальнейшем используются разные переводы "Гамлета" (как правило - М. Лозинского, иногда Б. Пастернака), в зависимости от того, насколько конкретный отрывок отвечает нуждам повествования. (Здесь и далее - прим. |
|
|