"Алан Ислер. Принц Вест-Эндский " - читать интересную книгу автора

фуфайка с Микки-Маусом и большие розовые бигуди и что на весах она тянет 79
килограммов, а подбородок ее стремится вверх навстречу хищно нацелившемуся
вниз носу. И не тем объяснялся сарказм, что в этой реплике он усмотрел
каламбурный намек на свою фамилию, начинающуюся с Sin, то есть с греха. Нет,
причиной сарказма было то, что Синсхаймер считал Офелию шлюхой. Его
концепция, не могу не признать, была вполне убедительной. На читках он
детально обосновывал ее текстами и, в духе Станиславского, анализом скрытых
мотивов. Дополнительную пикантность сцене придавало то, что Давидович
пользовалась в доме вполне определенной репутацией.
Так или иначе, после этой реплики он с ухмылкой отвернулся от Офелии и
увидел поднимавшегося на сцену д-ра Коминса с Магдой Дамрош на буксире.
Синсхаймер был не из тех, кто лезет за словом в карман. "Нет... тут магнит
попритягательней", - сказал он и, не выходя из образа, царственно повел
рукой в сторону Магды.
Коминс тщедушен и очень боится располнеть. Волосы и модная бородка у
него ярко-черные с блеском. Улыбка раздвигает его полные губы, обнажая
крупные белые зубы, кое-где потерявшие соседей. Вообще же он отчасти щеголь
и носит в грудном кармане халата шелковый платок. В официальных случаях, как
сегодня, он отставляет свой врачебный лаконизм и изъясняется змееобразными
фразами, которые вьются и петляют, ползут, закручиваются кольцами и шарят по
сторонам, вовлекая слушателей в изнурительное путешествие по языку.
- Я с огромным - как бы это выразить точнее - наслаждением, больше,
чем с удовольствием - я бы даже сказал с радостью, - хочу представить вам
джентльмена, который не только возглавляет "Олд Вик" "Эммы Лазарус", но
также - и по одному этому вы можете судить о многогранности его таланта, --
короче говоря, исполняет главную роль в пьесе, которая, как вы можете
видеть, в данную минуту репетируется. Таким образом, он, если угодно, наша
знаменитость.
Торжественно завершив период, доктор вытер лоб шелковым платком.
- Ну как мы сегодня, Адольф?
- Благодарю вас: чудно, чудно, чудно. - Синсхаймер поддался
сценическому порыву.
Коминс представил остальных и пожелал тепло приветствовать от лица
"Эммы Лазарус" самого молодого, самого нового и - ни слова за пределами
нашей дружной труппы - самого хорошенького члена коллектива.
Раздались вежливые аплодисменты. Магда - моя Магда! - улыбнулась и
подняла левую бровь. Я чуть не упал со сцены. Молчание нарушила Лотти
Грабшайдт, которая расстилается перед каждым новым знакомым.
- Надеюсь, вам дали хороший кабинет, дорогая.
Как всегда во всем черном, Лотта ходила теперь на репетиции с новой
брошкой - серебряной филигранной маской комедии, наложенной на маску
трагедии; дизайн с изъяном, поскольку уже на самом небольшом расстоянии
брошка напоминала оскаленный череп. Лотти потрогала его, словно предъявляя
свой сценический мандат.
- Мисс Датнер понимает, насколько мы стеснены, - сказал Коминс. --
Она согласилась сидеть с миссис Баум в ее кабинете рядом со столовой для
персонала.
В дальнейшем используются разные переводы "Гамлета" (как правило - М.
Лозинского, иногда Б. Пастернака), в зависимости от того, насколько
конкретный отрывок отвечает нуждам повествования. (Здесь и далее - прим.