"Дар Мирен" - читать интересную книгу автора (Макинтош Фиона)

ГЛАВА 8

Вечером Уил и Элид предались необузданному веселью. Вместе со своими солдатами они осушили не один бочонок эля. Многие воины так сильно захмелели, что остались спать прямо на улице. Ночь после королевского турнира считалась особым временем, и на непристойное поведение солдат власти смотрели сквозь пальцы.

— Оставь их, — сказал Элид, обращаясь к Уилу, который пытался растолкать воинов, уснувших прямо на дороге. — Они слабаки. Я хочу дать поручение тем, кто остался в строю. — И он повернулся к группе сильно подвыпивших солдат, сопровождавших своего генерала. — Слушай мою команду! Я дал слово генералу Тирску отвести его к гадалке и хочу выполнить обещание.

Солдаты загалдели, выражая свое одобрение. Уил, который все еще находился в приподнятом настроении, радуясь, что удалось спасти сестру, не стал возражать. Он готов был до утра кутить со своими воинами, бродя по ночному городу в поисках приключений. Угрозы Селимуса казались теперь несбыточными, и Уил не понимал, как мог воспринимать их всерьез.

Компания находилась сейчас рядом с палаточным городком, разбитым вокруг площадки, на которой проходил турнир. Несмотря на поздний час, здесь все еще царило оживление.

— Вы должны помочь нам, парни, — продолжал Элид. — Найдите Вдову… как ее?

— Вдову Илик, — подсказал Уил, который был не так сильно пьян, как его друг.

— Тот, кто найдет ее первым, получит серебряную монету за труды, — добавил Элид.

Солдаты тут же разошлись в разные стороны. Ими двигало скорее стремление поразвлечься, нежели желание заработать денег на очередную кружку эля.

Как только они скрылись из вида, к Уилу подошел мальчик, от которого исходил странный запах, и подергал его за рукав.

— Господин генерал, я знаю, где стоит шатер Вдовы, — сказал он.

— Если хочешь получить монету, веди нас туда, — заплетающимся языком потребовал Элид.

— Следуйте за мной, — весело промолвил мальчик.

— Сколько тебе лет? — спросил Уил, только сейчас заметив, что вместе с мальчуганом появился и Нейв.

— Десять, господин генерал.

— Зови меня просто Уил.

— Нет, я так не могу, господин генерал.

— В таком случае, скажи, как тебя зовут, наш юный проводник? — спросил Уил и, не обращая внимания на исходивший от мальчугана необычный запах, взял его за руку.

— Финч, господин генерал, — ответил мальчик и повел Уила вдоль рядов палаток.

Элид крикнул солдатам, чтобы прекращали поиски и следовали за ними.

Уил внимательно взглянул на худенького парнишку с огромными умными глазами.

— Ты живешь в Перлисе, Финч?

— Да, господин. Я работаю в Стоунхарте, — с гордостью сказал мальчик.

— Ясно. И каковы же твои обязанности?

— Я — золотарь, господин генерал, чищу отхожие места. Занимался этим уже в четыре года, а недавно получил повышение по службе и теперь слежу за чистотой уборных в королевских покоях. Так что, сами понимаете, у меня серьезная работа.

— Теперь ясно, почему от тебя так сильно воняет, Финч, — весело сказал Элид. — Завтра утром у тебя наверняка будет много работы. Держу пари, сегодня ночью Селимус проверит свой стульчак на прочность.

Финч не понял шутки, но засмеялся вместе со всеми. Он был в восторге оттого, что находится в одной компании с генералом Тирском, которым всегда восхищался. Мальчик ценил деликатность Уила, в отличие от других не высмеивавшего его за худобу и слишком маленький рост.

— Вот мы и пришли, господин генерал, — сказал Финч, останавливаясь у освещенного разноцветными фонарями шатра, ночью выглядевшего еще более таинственно, чем днем.

— Ты веришь гадалкам? — спросил его Уил.

— Думаю, что Вдова делает предсказания для забавы, — ответил Финч и, внимательно посмотрев на Уила, добавил: — Но, если вы спросите меня, верю ли я, что некоторые люди обладают даром ясновидения, то я скажу «да».

— Ах ты, маленький нечестивец! — с наигранным возмущением воскликнул Элид. — Куда смотрят Охотники за ведьмами?

Однако увидев, что Уил помрачнел, Элид прекратил шутить.

— Итак, кто пойдет первым? — спросил он.

Солдаты все как один подняли руки и, отталкивая друг друга, устремились к входу в шатер.

Элид бросил мальчику монетку.

— Спасибо, Финч.

— Не за что, капитан, благодарю вас. Могу ли я быть еще чем-нибудь вам полезен, господин генерал?

— Ты и так помог нам, Финч. Думаю, мы еще встретимся.

— Конечно, встретимся. Но… вы не будете возражать, если я подожду вас здесь?

Уил улыбнулся. Он подозревал, что мальчику просто некуда идти. Странно, но Нейв, по всей видимости, привязался к Финчу. Когда они успели подружиться?

— Нет, не буду, — сказал Уил. — А потом мы вместе вернемся в замок. Моему другу понадобится наша помощь.

И он кивнул на пошатывающегося Элида.

— В таком случае, я подожду вас здесь, господин генерал, — промолвил Финч и уселся на траву рядом с большим черным псом Уила.

* * *

Уил и Элид последними вошли в шатер Вдовы Илик, в котором до них побывала ватага солдат. Подвыпившие молодые люди, вышедшие из шатра, похоже, были не слишком взволнованы тем, что услышали, и это не удивляло капитана Донала. Он знал, что солдаты не принимают слова гадалок всерьез.

— Все это сплошное надувательство, Уил, — с ухмылкой сказал он своему другу. — Но я рад, что ребята развлеклись.

— Входите, — раздался из глубины шатра женский голос. Откинув полог, приятели вошли в полутемное помещение.

— Добро пожаловать, — промолвила гадалка.

Уил взглянул на стоявшую перед ними старуху и застыл от изумления — глаза Вдовы Илик скрывали огромные бельма.

Больше ничего примечательного в ней не было. Невзрачное, обветренное и обожженное солнцем лицо Вдовы свидетельствовало о том, что ей приходилось много скитаться. Морщинистую кожу покрывал темный загар. Вдова не носила никаких украшений, ее простое серовато-коричневое платье было залатано в нескольких местах. Уил почему-то думал, что гадалка будет выглядеть совсем иначе, что такие женщины одеваются в яркие пестрые наряды и вешают на себя бусы, браслеты и крупные серьги.

Капитана Донала облик гадалки тоже удивил. Он даже немного протрезвел.

— Что за скучный наряд, Вдова! — с наигранным разочарованием воскликнул Элид. — Почему вы не встретили нас в каком-нибудь причудливом одеянии?

— Я устала от подобной одежды, — сказала гадалка. Ее закрытые бельмами глаза незряче смотрели на Уила. — Мне пришлось носить ее сегодня весь день. Наряд очень тяжелый и в нем жарко. — Она усмехнулась, обнажив почерневшие зубы. — Но люди любят красочные зрелища, и я иду им навстречу. Если хотите, могу переодеться в свое обычное платье, в котором принимаю клиентов.

— Не надо, не утруждайте себя, — сказал Элид. — Я привел друга, ему надо погадать.

Он вдруг покачнулся на нетвердых ногах и начал громко икать. Уил решил, что другу пора возвращаться домой. Но с кем его отправить?

— Вы путешествуете по миру одна? — спросил он гадалку.

Вдова Илик, прихрамывая, подошла к стулу, и ощупала его.

— Мне помогает племянница. Но сейчас она ушла по делам. А вы оба сегодня днем были здесь, неподалеку от моего шатра.

— Как вы об этом узнали? — невнятно пробормотал Элид. Язык у него заплетался все сильнее.

— Я догадалась, — улыбнувшись, сказала гадалка и обратилась к Уилу: — Молодой человек, повесьте, пожалуйста, табличку, которая лежит у ножки стола, снаружи над входом в шатер. На сегодня моя работа закончена.

Уил выполнил ее просьбу. Вернувшись, он увидел, что Элид сидит за столом напротив гадалки, и та держит его ладони в своих морщинистых руках с вздувшимися синими венами и узловатыми распухшими суставами. Уил долго не мог отвести глаз от ее уродливых пальцев.

— Сегодня у меня весь день поют суставы, — как будто прочитав его мысли, сказала гадалка.

Элид, криво усмехаясь, подмигнул другу.

— Ну, что хорошего ты мне можешь сказать, старуха? — спросил он.

— А о чем вы хотите узнать?

— Скажи мне, что ждет в ближайшем будущем капитана Элида Донала, самого счастливого мужа на свете, — промолвил Элид и, покачнувшись, едва не свалился со стула.

— Хорошо, я вижу по вашим ладоням, что сегодня вы выпили слишком много эля, поэтому в ближайшем будущем вас будет мучить страшная головная боль и вам будет не до смеха, — промолвила гадалка, и уголки ее губ дрогнули.

Элид изо всех сил старался сосредоточиться на том, что сказала Вдова Илик. Получалось плохо.

— Знаешь, думаю, ты права, — произнес капитан и громко икнул. — Ты настоящая ясновидящая. — Но тут к горлу подкатил комок тошноты. — Простите, но мне кажется, что эль просится наружу.

И он, вскочив, выбежал из шатра.

Проводив друга удивленным взглядом, Уил снова повернулся к гадалке. Ему тоже захотелось покинуть шатер. Вдова Илик тихо засмеялась.

— Теперь ваша очередь, — сказала она.

Уил пожал плечами. В конце концов, ничего страшного не произойдет, если ему погадают. Уил сел напротив Вдовы Илик и положил на стол руки, однако гадалка даже не дотронулась до них.

Его так и подмывало спросить, видит ли она.

— Вы, наверное, слепы? — осторожно спросил он.

— Почти. Я вижу лишь пятна света. Впрочем, зрение мне не нужно.

В шатре вдруг стало очень тихо. Уил хорошо понял, что хотела сказать гадалка, и затаил дыхание. Когда речь заходила о магии и ясновидении, он всегда настораживался.

— Откуда вы родом? — спросила гадалка, чтобы разрядить напряженную атмосферу.

— Из Аргорна, а вы?

— Моя родина находится далеко отсюда, на севере. Я родилась в городе Йентро. Его мало кто знает. Итак, давайте перейдем к делу. Зачем вы пожаловали ко мне?

Уил пожал плечами, не зная, что ответить. Он чувствовал, что гадалка не отпустит его просто так, и хотел сказать, что пришел сюда забавы ради, но лицо старой женщины стало таким серьезным, что он решил играть по ее правилам.

— Я хочу, чтобы вы предсказали мне судьбу!

— Хм… Я не из тех гадалок, которые ездят по ярмаркам и обманывают легковерный парод.

Уил, с надеждой посмотрев на Вдову Илик, решил попытаться улизнуть отсюда.

— Может быть, я тогда пойду?

— Не спешите. Вы заинтриговали меня. У вас удивительная аура.

Уил засмеялся. Услышав доносившиеся с улицы надрывные хрипы и натужные стоны, которые издавал Элид, генерал подумал, что ему все же лучше уйти. Другу требовалась помощь.

— Поверьте, во мне нет ничего интригующего, сударыня, — заверил он Вдову.

Гадалка загадочно улыбнулась.

— Скажите, вы верите в сверхъестественное?

— А что вы подразумеваете под этим?

— Ну, например, ясновидение.

— Нет, не верю. Вот вам золотой за то, что вы приняли нас. А сейчас я должен пойти помочь своему другу, ему совсем плохо.

Уил вложил в руку гадалки монету и почувствовал, как она задрожала от его прикосновения.

— Что-то не так? — нахмурившись, спросил он.

Вместо ответа из груди старой женщины вырвался глухой стон.

— Вдова Илик, что с вами?!

Гадалка начала раскачиваться, а затем заговорила нараспев на непонятном языке.

Уил отшатнулся от нее.

— Я ухожу! — заявил он.

Вдова, похоже, тут же вышла из транса.

— Подождите! — остановила она Уила. — Вы должны выслушать меня!

— Что нового я могу услышать от вас?

— Позвольте, я взгляну на ваши ладони.

— Нет! Я не хочу, чтобы вы мне гадали. Не понимаю, зачем я вообще пришел сюда.

— Вы сделали это на радостях.

— На радостях?

— Да, вы расстроили замыслы своего недруга.

Уил, который уже вскочил со своего места и готов был покинуть шатер, снова опустился на стул, пораженный ее словами.

— Говорите, что вы знаете об этом, — приказал он.

Однако гадалка покачала головой.

— Все это уже не имеет значения. Сейчас важно совсем другое.

Уил с недоумением посмотрел на нее.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Слушайте меня внимательно, Уил Тирск! — низким загробным голосом промолвила Вдова Илик.

— Откуда вы знаете мое имя? — изумился Уил. — Я ведь не называл его.

— Молчите! Меня мучает страшная боль, поэтому не перебивайте меня. Я должна успеть сказать вам главное. У меня не хватит сил повторить это еще раз. Я обладаю пророческим даром, и все сказанное мной — истинная правда. Заберите свои деньги, я бесплатно делаю предсказания и даю советы тому, кто сам наделен магической силой.

Уил отпрянул от нее, но Вдова успела схватить и крепко сжать его руку.

— Вы вступили на опасный путь, — заговорила она монотонным голосом. — И вам будут сопутствовать мрак и одиночество.

Уил вдруг ощутил внутри ноющую пустоту.

— Хорошенько запомните мои слова. То, что будет постоянно с вами, может стать для вас погибелью, но если вы будете правильно вести себя, оно поможет вам в пути. То, о чем я говорю, не имеет ни собственного пульса, ни влечения, ни симпатии. Оно сосредоточено на себе.

— О чем вы говорите? Я ничего не понимаю!

— Речь идет о Живительной Силе. Это и есть дар Миррен, который она передала вам перед смертью. Будьте осторожны, Уил Тирск.

— Живительная Сила? — удивленно переспросил Уил. — И что же это такое?

— Некоторые назвали бы ее проклятием, но Миррен считала ее даром.

Для Уила Миррен была обыкновенной девушкой, которая стала жертвой людского суеверия и трагически погибла на костре. И сейчас, когда он услышал, что она обладала неким таинственным даром, ему стало не по себе.

— Под даром, который мне завещала Миррен, подразумевалась собака, — не сдавался Уил.

Гадалка кивнула.

— Да, Нейв часть ее дара. Этот пес будет оберегать вас в пути.

— Но откуда вы все это знаете?

У Уила голова шла кругом. Вдове Илик было известно не только его имя, но даже кличка собаки, которую он взял после гибели Миррен.

Гадалка загадочно улыбнулась.

— Как я должен использовать этот дар? — вздохнув, спросил Уил.

— Я не дам вам на этот счет никаких советов. Это ваш дар и вы должны сами решить, как распорядиться им.

— Когда он даст о себе знать?

— Он уже в вас, — сказала гадалка и закашлялась.

— Но что мне делать с ним? Ответьте! — воскликнул Уил, не на шутку напуганный ее словами.

— Вы узнаете это, когда придет время. А пока я вижу какую-то женщину… она в беде… ей нужна ваша помощь…

Уил был ошеломлен тем, что услышал.

— Вы должны рассказать мне все, что видите, — потребовал он.

Гадалка снова закашлялась и выпустила руки Уила.

— На долю тех, кого вы любите, выпадут суровые испытания… — слабеющим голосом снова заговорила она. — Не расставайтесь с собакой и ее другом.

У Уила кружилась голова. Он не знал, что было причиной этого — выпитый эль или пряный аромат благовонных палочек, которые гадалка жгла в своем шатре.

— Вы лжете, я не верю вам, — заявил он.

— Я никогда не лгу. — Голос гадалки теперь звучал резко. — Я говорю то, что вижу. Вашим друзьям грозит беда. И еще — и это очень важно — какой-то женщине нужна ваша помощь, вы должны защитить ее.

Уилу хотелось заткнуть уши и убежать из шатра, но он вдруг в порыве гнева схватил гадалку за руку. Она снова содрогнулась от его прикосновения. Впрочем, возможно, это была реакция на боль, которую Вдова испытывала сейчас.

— Немедленно уезжайте отсюда, я не хочу, чтобы вы оставались в этом городе, — процедил он сквозь зубы.

— Будьте осторожны, Уил Тирск, — промолвила гадалка, как будто не слыша его. — Остерегайтесь гор. Друг, о котором я говорила, уже рядом с вами. Не расставайтесь с ним.

Уил оттолкнул ее руку и поспешил к выходу из шатра.