"Филлис Дороти Джеймс. Саван для соловья" - читать интересную книгу автора

Теперь его тон подразумевал, что это доступно лишь особо упорным
натурам, и он встал рядом с машиной, как будто готовился к долгому и
сложному разъяснению маршрута. Но все оказалось на удивление просто.
Найтингейл-Хаус располагался на территории больницы прямо за новым
отделением поликлиники.
- Просто поезжайте по этой дороге налево, мисс, и держитесь все время
рядом с моргом, пока не доберетесь до жилого корпуса врачей. Тогда повернете
вправо. Там, на развилке, есть указатель. Вы его не сможете пропустить.
На этот раз зловещий ориентир был как нельзя кстати. Огромная
территория больницы напоминала лес или нечто среднее между ним и садом с
запущенными лужайками, по которым беспорядочно были разбросаны более или
менее густые чащи неподстриженных деревьев, что напомнило мисс Бил
территорию старинной психиатрической клиники. Трудно было найти больницу,
занимающую столь обширное пространство. Но несколько дорог были оборудованы
указателями, и только одна из них вела влево от поликлиники. Морг оказалось
найти очень легко, это было некрасивое приземистое здание, тактично
затененное деревьями, но стратегическая изолированность делала его еще более
зловещим. Новое здание с квартирами докторского персонала было невозможно не
определить. Увидев его, мисс Бил дала волю своему обычному негодованию,
часто совершенно неоправданному, по поводу того, что комитеты управления
больницами всегда с большей готовностью предоставляют новое жилье своим
докторам, чем обеспечивают соответствующими условиями школы обучения
медсестер. Затем ей в глаза бросился обещанный указатель. На белой вывеске,
повернутой вправо, было написано: "Найтингейл-Хаус, школа обучения
медсестер".
Она переключила передачу и осторожно повернула. Новая дорога оказалась
извилистой и узкой, так что по ней едва могла проехать одна машина, к тому
же с обеих сторон над ней нависали грустные поникшие ветки с мокрой листвой,
отчего сумрак сгущался еще больше. Здесь было царство уединения и вечной
сырости. Деревья росли вплотную к дороге, их ветви сплетались вверху,
образуя темный туннель. Время от времени порыв ветра швырял на крышу машины
пригоршни брызг или прилеплял разноцветные опавшие листья па лобовое стекло.
На открытых местах мисс Бил заметила цветочные клумбы, продолговатые, как
могилы, на которых торчали срезанные кусты. Под деревьями было так темно,
что она включила боковые фары. Мокрое асфальтированное шоссе стелилось под
шинами ее автомобиля, как узкая промасленная лента. Окно у нее было опущено,
и внутрь, преодолевая запах бензина и разогретого винила, втекал холодный
воздух, пропитанный горьковатым ароматом загнивающей под дождем опавшей
листвы. Она почувствовала себя странно одинокой в этой призрачной тишине, и
неожиданно ее охватила иррациональная тревога, странное ощущение, что она
путешествует во времени и попала в какое-то другое измерение, откуда нет
выхода; ее охватил непостижимый и безысходный ужас. Это ощущение длилось
всего секунду, и она быстро очнулась от него, напомнив себе, что меньше чем
в миле отсюда находится оживленное шоссе, а рядом за степами больницы кипит
жизнь. И все-таки на душе у нее остался неприятный осадок от этого странного
и неуютного переживания. Рассердившись на себя за глупую мнительность, она
резко подняла оконце и нажала на акселератор. Маленькая машина рванулась
вперед.
Оказалось, что это был последний изгиб дороги, повернув за который она
оказалась перед Найтингейл-Хаус. От удивления она так резко нажала на