"Филис Дороти Джеймс. Неженское дело" - читать интересную книгу автора

того, как я проснулась. По крайней мере я не слышала, как он уходил.
Невозможно было описать ту почти навязчивую деликатность, с которой они
избегали друг друга, чтобы не помешать, не нарушить уединения другого,
прислушиваясь к шуму воды, пробираясь на цыпочках по коридору, чтобы
проверить, свободна ли кухня или ванная. Им определенно стоило больших
трудов не мешать друг другу. Соседствуя под крышей одной маленькой квартиры,
они едва ли встречались где-либо, кроме конторы. Ей подумалось сейчас, что
Берни решил покончить с собой в офисе, чтобы не омрачить покоя дома, где ей
еще предстояло жить.

* * *

Наконец контора опустела и она осталась одна. Полицейский врач закрыл
саквояж и удалился. Под любопытными взглядами из полуоткрытых дверей других
контор тело Берни с трудом спустили вниз по узкой лестнице. Ушла мисс
Спаршотт; для нее насильственная смерть была еще большим оскорблением, чем
машинка, на которой не стала бы работать ни одна уважающая себя машинистка,
или туалет, далеко не отвечавший тем требованиям, которые она предъявляла к
подобным удобствам. Оставшись в одиночестве посреди пустоты и молчания,
Корделия почувствовала необходимость чем-то себя занять. Она принялась
усердно приводить в порядок кабинет, вытерла пятна крови со стола, замыла
испачканный ковер.
В час дня она быстрой походкой направилась в паб, куда они заглядывали
обычно. Она понимала, что оказывать предпочтение "Золотому фазану" нет
больше никаких причин, но все же пошла именно туда, не в силах вот так,
сразу нарушить верность заведенному порядку. Ей самой никогда не нравились
ни сам паб, ни его хозяйка.
Заведение наполняла обычная в обеденное время толпа. За стойкой
председательствовала Мэвис, нацепив на лицо всегдашнюю чуть грозную улыбку.
Мэвис меняла платья трижды в день, прическу - каждый год, свою улыбку -
никогда. Две женщины недолюбливали друг друга, хотя для Берни, который
метался между ними как старый верный пес, удобнее было полагать, что они
большие подружки. Неприязнь между ними он либо не замечал, либо сознательно
игнорировал. Мэвис напоминала Корделии одну библиотекаршу времен ее детства,
которая прятала себе в стол новые книги, чтобы их никто, не дай Бог, не взял
читать и не испачкал. Возможно, сдержанная досада, прорывавшаяся сквозь
улыбку Мэвис, объяснялась тем, что эта щедро одаренная природой дама
вынуждена была прятать эти дары от множества устремленных на нее глаз.
Швырнув через стойку заказ Корделии: полпинты пива и яйцо по-шотландски, она
спросила:
- Говорят, у вас была полиция?
Рассматривая окружающие ее жадно-любопытные лица, Корделия поняла, что
они уже, конечно же, все знают и хотят подробностей. Что ж, пусть они их
получат.
- Берни вскрыл себе запястье в двух местах. С первого раза до вены он
не добрался. Только со второго. Чтобы облегчить истечение крови, руку
положил в воду. Ему сказали, что у него рак, а маяться по больницам он не
хотел.
Что, проняло? Корделия заметила, как окружавшие Мэвис завсегдатаи
обменялись взглядами и быстро потупили глаза. Губы тут же прильнули к