"Генри Джеймс. Осада Лондона" - читать интересную книгу автора

не заботит посол? Вы же сами сказали, что не перемолвились с ним и словом,
надо же загладить свою вину. Я еще не видела, чтобы так неглижировали
своими гостями. Разве здесь так принято? Идите, пригласите его покататься
верхом или сыграть партию на бильярде. Мистер Уотервил проводит меня в
дом, к тому же я хочу побранить его за то, что он за мной шпионит.
Уотервил горячо возмутился этим обвинением.
- Я и понятия не имел, что вы здесь! - негодующе заявил он.
- Мы не прятались, - спокойно возразил сэр Артур. - Быть может, вы
проводите миссис Хедуэй обратно? Мне действительно следует проявить
внимание к старому Давыдову. Ленч, кажется, в два.
И он оставил их продолжать прогулку по саду. Миссис Хедуэй тут же
пожелала узнать, зачем Уотервил сюда явился, - чтобы подсматривать за ней?
Вопрос этот, к его удивлению, был задан тем же язвительным тоном, что и
накануне. Однако Уотервил отнюдь не был намерен ей это спустить; он никому
не позволит обращаться с собой таким возмутительным образом, это ей с рук
не сойдет.
- Вы, вероятно, воображаете, что мне не о ком думать, кроме как о вас?
- спросил он. - Бывает, представьте, что я про вас и забываю. Я вышел
полюбоваться садом и, если бы вы меня не окликнули, прошел бы мимо.
Миссис Хэдуэй и не подумала обидеться - казалось, она даже не заметила
его обороны.
- У сэра Артура есть еще два поместья, - сказала она. - Это именно я и
хотела узнать.
Но Уотервил не так-то легко прощал обиды. Оскорбить человека, а потом
забыть, что ты его оскорбил, - такой способ искупать свою вину был, вне
сомнения, в широком ходу в Нью-Мексико, но тому, кто дорожил своей честью,
этого было мало.
- Что вы имели в виду вчера вечером, когда заявили, будто я приехал
сюда из Лондона, чтобы за вами следить? Простите, но я должен сказать, что
это было довольно грубо с вашей стороны.
Обвинение это уязвило Уотервила тем острее, что в нем заключалась доля
правды; однако миссис Хедуэй в первый момент не поняла, о чем он говорит,
и озадаченно воззрилась на него. "Да она просто дикарка, - подумал
Уотервил. - Она считает, что женщина может ударить мужчину по лицу и
убежать".
- А!.. - внезапно воскликнула миссис Хедуэй. - Я вспомнила: я на вас
разозлилась, я не ожидала вас здесь увидеть. Но дело было не в этом. На
меня иногда такая злость нападает, ну, я и срываю ее на первом, кто мне
подвернется под руку. Через три минуты все проходит, я больше и не
вспоминаю об этом. Вчера вечером я была очень зла. Меня взбесила эта
старуха.
- Старуха?
- Мать сэра Артура. Так или иначе, ей здесь нечего делать. В этой
стране, когда муж умирает, жене положено освободить родовое поместье. У
нее есть свой собственный дом в десяти милях отсюда и еще один, в Лондоне,
на Портмен-сквер, у нее куча мест, где она может жить. Но она липнет к
нему... липнет, как пластырь. Я поняла, почему она пригласила меня сюда -
не потому вовсе, что я ей понравилась, а потому, что она мне не доверяет.
Она боится, что мы поженимся, считает меня неподходящей партией для своего
сына. Она, верно, думает, что я жду не дождусь, как бы мне его заполучить.