"Генри Джеймс. Осада Лондона" - читать интересную книгу автора

- Ну и заслужить ее так нельзя, - сказал Литлмор.
- А-а, понимаю. Заслуживает ее только ваша сестра. А все же положение у
вас трудное. Хотя вы ко всему относитесь спокойно. Порой вы доводите меня
до белого каления. Что ваша сестра обо мне думает? Терпеть не может?
- Она ничего о вас не знает.
- Вы ей ничего не рассказывали?
- Ни слова.
- Неужто она вас не расспрашивала? Значит, терпеть не может. Она
считает, что я позорю Америку. О, мне все это известно! Она хочет показать
здешнему обществу, что их я, возможно, и обвела вокруг пальца, но ее мне
не провести. Однако ей придется спросить вас обо мне, не может же она до
бесконечности молчать. Что же вы ей скажете?
- Что вы - женщина, которая пользуется в Европе самым большим успехом.
- Пустая болтовня! - раздраженно воскликнула миссис Хедуэй.
- Но разве вы не проникли в европейское общество?
- Может быть, да, а может быть, нет. Пока трудно сказать. Все говорят,
надо подождать до следующего сезона, тогда будет видно. Иногда вас берут
под крылышко на пару недель, а потом и в лицо не узнают. Все это надо
как-то закрепить... довести до конца... вбить гвоздь по самую шляпку.
- Вы говорите так, будто речь идет о гробе, - заметил Литлмор.
- Что ж, в какой-то мере - да. Я хороню свое прошлое.
Литлмор поморщился при этих словах. Ему до смерти надоело ее прошлое.
Поэтому он сменил предмет разговора и принялся расспрашивать ее о Лондоне
- тема, к которой она отнеслась с большим чувством юмора. Миссис Хедуэй
развлекала его с полчаса за счет большинства ее новых друзей и некоторых
самых почтенных, освященных веками особенностей великого города. Литлмор и
сам, насколько это было возможно, смотрел на Англию со стороны, но,
слушая, как она походя расправляется с людьми и вещами, знакомыми ей лишь
со вчерашнего дня, он вдруг подумал, что она никогда по-настоящему не
войдет в общество. Она, жужжа, бьется о поверхность явлений, как муха об
оконное стекло. Ей все здесь чрезвычайно нравилось; она упивалась
комплиментами, похвалами, шумом, поднятым вокруг нее; она самоуверенно
роняла суждения, словно разбрасывала цветы, и толковала о своих
намерениях, своих планах, своих надеждах. Но об Англии она знала столько
же, сколько о молекулярной теории. На память ему вновь пришли слова,
которыми он некогда охарактеризовал ее Уотервилу: "Elle ne se doute de
rien". Внезапно миссис Хедуэй вскочила с места: она ехала на званый обед,
пора было переодеваться.
- Я хочу, чтобы вы обещали мне кое-что, прежде чем вы уйдете, - сказала
она так, словно это только что пришло ей в голову, но по брошенному на
него уже знакомому ему взгляду он понял, что это для нее весьма важно.
- Вас обязательно будут расспрашивать обо мне... - Она умолкла.
- Откуда известно, что мы с вами знакомы?
- Вы этим не хвастались? Так надо вас понимать? Вы умеете быть очень
жестоким, когда хотите. Так или иначе, это известно. Возможно, я упоминала
об этом. К вам придут, чтобы обо мне расспросить. Я имею в виду - от леди
Димейн. Она в ужасном состоянии... она так боится, что ее сын женится на
мне.
Литлмор не мог удержаться от смеха.
- А я нет, раз он этого еще не сделал.