"Генри Джеймс. Осада Лондона" - читать интересную книгу автора - Ну и заслужить ее так нельзя, - сказал Литлмор.
- А-а, понимаю. Заслуживает ее только ваша сестра. А все же положение у вас трудное. Хотя вы ко всему относитесь спокойно. Порой вы доводите меня до белого каления. Что ваша сестра обо мне думает? Терпеть не может? - Она ничего о вас не знает. - Вы ей ничего не рассказывали? - Ни слова. - Неужто она вас не расспрашивала? Значит, терпеть не может. Она считает, что я позорю Америку. О, мне все это известно! Она хочет показать здешнему обществу, что их я, возможно, и обвела вокруг пальца, но ее мне не провести. Однако ей придется спросить вас обо мне, не может же она до бесконечности молчать. Что же вы ей скажете? - Что вы - женщина, которая пользуется в Европе самым большим успехом. - Пустая болтовня! - раздраженно воскликнула миссис Хедуэй. - Но разве вы не проникли в европейское общество? - Может быть, да, а может быть, нет. Пока трудно сказать. Все говорят, надо подождать до следующего сезона, тогда будет видно. Иногда вас берут под крылышко на пару недель, а потом и в лицо не узнают. Все это надо как-то закрепить... довести до конца... вбить гвоздь по самую шляпку. - Вы говорите так, будто речь идет о гробе, - заметил Литлмор. - Что ж, в какой-то мере - да. Я хороню свое прошлое. Литлмор поморщился при этих словах. Ему до смерти надоело ее прошлое. Поэтому он сменил предмет разговора и принялся расспрашивать ее о Лондоне - тема, к которой она отнеслась с большим чувством юмора. Миссис Хедуэй развлекала его с полчаса за счет большинства ее новых друзей и некоторых сам, насколько это было возможно, смотрел на Англию со стороны, но, слушая, как она походя расправляется с людьми и вещами, знакомыми ей лишь со вчерашнего дня, он вдруг подумал, что она никогда по-настоящему не войдет в общество. Она, жужжа, бьется о поверхность явлений, как муха об оконное стекло. Ей все здесь чрезвычайно нравилось; она упивалась комплиментами, похвалами, шумом, поднятым вокруг нее; она самоуверенно роняла суждения, словно разбрасывала цветы, и толковала о своих намерениях, своих планах, своих надеждах. Но об Англии она знала столько же, сколько о молекулярной теории. На память ему вновь пришли слова, которыми он некогда охарактеризовал ее Уотервилу: "Elle ne se doute de rien". Внезапно миссис Хедуэй вскочила с места: она ехала на званый обед, пора было переодеваться. - Я хочу, чтобы вы обещали мне кое-что, прежде чем вы уйдете, - сказала она так, словно это только что пришло ей в голову, но по брошенному на него уже знакомому ему взгляду он понял, что это для нее весьма важно. - Вас обязательно будут расспрашивать обо мне... - Она умолкла. - Откуда известно, что мы с вами знакомы? - Вы этим не хвастались? Так надо вас понимать? Вы умеете быть очень жестоким, когда хотите. Так или иначе, это известно. Возможно, я упоминала об этом. К вам придут, чтобы обо мне расспросить. Я имею в виду - от леди Димейн. Она в ужасном состоянии... она так боится, что ее сын женится на мне. Литлмор не мог удержаться от смеха. - А я нет, раз он этого еще не сделал. |
|
|