"Генри Джеймс. Женский портрет" - читать интересную книгу авторакриптограмма, а до этого была еще одна, где, кажется, впервые упоминалась
племянница. "Переехала отель наглый коридорный пишите упомянутому тчк забрала дочь сестры умер прошлым летом зпт еду Европу две сестры вполне самостоятельно". Над этим посланием мы с отцом до сих пор ломаем себе головы, ведь толковать его можно и так и этак. - Одно, впрочем, ясно, - заметил старый джентльмен. - Коридорный получил отменный нагоняй. - Я даже в этом не уверен - поле боя осталось все-таки за ним. Сначала мы думали, что речь идет о сестре коридорного, но упоминание о племяннице в следующей телеграмме говорит скорее за то, что имеется в виду кто-то из родственников. Потом мы гадали, что это за две сестры. По всей вероятности, дочери моей покойной тетушки. Но что "вполне самостоятельно"? Или, вернее, кто? И в каком смысле? Тут мы пока не нашли ответа. Относится ли это к молодой особе, которую опекает моя мать, или в равной мере к двум другим сестрам? "Самостоятельно" в моральном или финансовом смысле? Значит ли это, что они располагают собственными средствами или не хотят ни у кого одолжаться, или просто привыкли поступать по своему усмотрению? - Ну что бы это ни означало, последнее значение здесь несомненно присутствует, - заметил мистер Тачит. - Вы скоро узнаете разгадку, - сказал лорд Уорбертон. - Когда приезжает миссис Тачит? - Мы в полном неведении. Как только ей предоставят пристойную каюту, каковой она, возможно, дожидается по сю пору. Впрочем, может статься, она уже высадилась в Англии. - В этом случае она наверняка послала бы телеграмму! этого никто не ждет. Она любит нагрянуть неожиданно - полагает, что поймает меня на чем-нибудь недозволенном. Правда, до сих пор ей не везло, но она не теряет надежды. - Это наследственная семейная черта - пресловутая самостоятельность. - Судя по тону сына, материнские причуды раздражали его меньше, чем отца. - Впрочем, каким бы своенравием ни отличались молодые особы, с моей матушкой им не тягаться. Она полагается только на себя и считает, что никто другой ей помочь не может. От меня она ждет не больше проку, чем от использованной марки. Вовек бы мне не простила, если бы я дерзнул встретить ее в Ливерпуле.[6] - Но мне вы, надеюсь, дадите знать, когда появится ваша кузина, - сказал лорд Уорбертон. - Только при оговоренном условии - что вы не станете в нее влюбляться, - ответил мистер Тачит-старший. - Не слишком ли это сурово? Вы решительно считаете, что я недостаточно хорош для нее? - Нет, даже слишком хороши, а потому я не хотел бы, чтобы она вышла за вас замуж. Полагаю, она не за тем сюда едет, чтобы найти себе мужа. Увы, многие ее соотечественницы приезжают сюда именно за этим. Будто нельзя сделать хорошую партию в Америке! И потом у нее, наверно, есть жених. По-моему, у каждой молоденькой американки непременно есть жених. А главное, я не убежден, лорд Уорбертон, что из вас получится примерный супруг. - Весьма возможно, что у нее есть жених. Я знавал многих американок, и все они были помолвлены. Только, поверьте, это ничему не мешало, - заметил |
|
|