"Монтегю Родс Джеймс. Дом при уитминстерской церкви" - читать интересную книгу автора

дом, прежде необитаемый, но бережно хранимый и защищенный от непогоды,
пробудился и, подобно усадьбе Монте-Кристо в Отее, вновь зажил, зазвучал и
зацвел. Особенно красивым он казался в одно июньское утро, когда доктор
Олдис прогуливался перед завтраком в саду и любовался красной крышей своего
обиталища и громоздившейся за нею церковной башней с четырьмя золочеными
флюгерами, которые четко вырисовывались на фоне ярко-голубого, с
ослепительно белыми облачками неба.
- Мэри, - проговорил доктор, усевшись за накрытый стол и положив на
скатерть какой-то твердый и блестящий предмет, - посмотри, это только что
нашел мальчуган. Может, ты догадаешься, что это за штука, а то у меня не
хватает ума.
Штука представляла собой диск высотой около дюйма, судя по виду, из
чистого стекла и превосходно отшлифованный.
Во всяком случае, штучка хорошенькая, - отвечала Мэри, красивая
девушка, светловолосая и большеглазая, а кроме того, страстная любительница
литературы.
Я знал, что тебе понравится. Вероятно, это из дома. Стекляшка лежала в
мусорной куче в углу двора.
Немного помолчав, Мэри произнесла: Нет, все же она мне не нравится.
Но почему же, дорогая?
Сама не знаю. Наверное, разыгралось воображение.
И есть от чего разыграться. Напомни-ка мне, что за книгу ты читала
вчера? Как она называется?
"Талисман", дядя. Вот если бы это оказался талисман, как было бы
замечательно!
Да, "Талисман". Ну что ж, читай дальше, если хочешь, а мне нужно
отлучиться по делам. В доме все в порядке? Ты всем довольна? Слуги ни на что
не жалуются?
Ну что ты, дядя, здесь просто чудесно. Разве что замок в бельевом
шкафу - о нем ты уже слышал; и еще пустяк - миссис Мейпл говорит, что никак
не может избавиться от мошек в проходной комнате, по ту сторону холла. По ее
словам, это пилильщик. Кстати, тебе уютно в твоей спальне? Она ведь на
отшибе.
Ну а как же! Чем дальше от тебя, дорогая, тем лучше. Нет, нет, только
без рукоприкладства - прими мои извинения, и забудем об этом. Но скажи, что
это за пилильщик такой? Он не сожрет мою одежду? Если нет, то пусть себе
живет. Нам ведь не нужна та комната?
Нет, конечно, нет. А насекомое, которое миссис Мейпл называет
пилильщиком, такое красноватое, вроде долгоножки, но помельче. Их там
видимо-невидимо. Не то чтобы они мне нравились, но вреда от них, думаю, нет
никакого.
Такое прекрасное утро, а тебе то одно не нравится, то другое, - съязвил
на прощание дядюшка, закрывая за собой дверь. Не вставая с кресла, мисс
Олдис принялась рассматривать лежавший у нее на ладони стеклянный диск.
Улыбка постепенно исчезла с ее лица и уступила место удивлению и
напряженному вниманию. От раздумий мисс Олдис отвлек приход миссис Мейпл,
которая начала разговор привычной фразой: "О мисс, можно вас на два слова?"
Ниже я привожу письмо мисс Олдис к ее подруге в Личфилде, послужившее
одним из письменных источников при составлении этой истории. Мисс Олдис
начала его писать днем или двумя ранее. Стиль автора явно несвободен от