"Элоиза Джеймс. Пленительные наслаждения " - читать интересную книгу автораликующий крик. Рядом с миссис Юинг, всегда элегантно одетой, она казалось
себе последней неряхой. - Не могу не отметить, мисс Дженингем, у вас очень красивое платье. Сегодня вы исключительно элегантны. - Облагодетельствована мадам Карем, - улыбнулась Габби. - Она сделала даже небольшой шлейф, - удивилась миссис Юинг, рассматривая платье. - Какой нестандартный подход! А эта пелерина из мериносовой шерсти, не так ли? - Понятия не имею. Я только знаю, что мадам Карем предпочитает данный цвет. Она заявила, что обычный розовый - это цвет черни. - Габби наклонилась к миссис Юинг и доверительно шепнула: - Естественно, мне было приятно услышать, что у меня персиковый цвет. - Миссис Юинг засмеялась, впервые на памяти Габби. - Жуткий снобизм, не правда ли? - продолжала Габби. - Когда мы встретились в первый раз, я пришла от нее в ужас. - Мисс Габби... - Феба подбежала к ним, уже в новой длинной мантилье, и на ходу присела в реверансе. В руках у нее была небольшая корзиночка. - Мне очень жаль, что я заставила вас ждать. Я помогала готовить пирог для Кази-Рао. - Иди скорее ко мне, гусенок мой! - Феба бросилась к Габби в объятия. - Я сама испекла. Почти сама. - Девочка отвернула салфетку. - Вы думаете, ему понравится? - Он будет в восторге, - уверила ее Габби. - Так мы поедем, если вы не возражаете? - Она улыбнулась миссис Юинг. - Я привезу Фебу обратно через несколько часов. - Большое вам спасибо, вы очень добры. трудный день. Фебе потребовалось полчаса, чтобы выманить мальчика из чулана, где он сидел, забившись в самый темный угол. - Мисс, тут приходил управляющий и с ним несколько человек, - горестно поведала миссис Мэлбрайт. - Они занимались сбором пожертвований. Пока я сообразила, они уже прошли в дом. Я думала, Кази наверху. Он играл в гостиной - и вдруг входят четверо мужчин. Один из них здоровается с ним - надо сказать, очень приветливо. Но для бедного малютки и этого было слишком много. С тех пор так и сидит в чулане. - Я вас прекрасно понимаю, миссис Мэлбрайт, - вздохнула Габби. - Такой уж он есть. Я сама часами его уговаривала. И мой отец довольно упорно пытался искоренить в нем эту привычку. - Ваш отец как раз и объяснял мне, что это надо делать, мисс Дженингем. - Женщина мяла в руках фартук. - Один раз я вывела Кази из спальни, так он так разволновался, что... - Не продолжайте, я все знаю, - понимающе улыбнулась Габби. - Я абсолютно с вами согласна, миссис Мэлбрайт, нет смысла его мучить. Но посмотрите на него сейчас! - Кази, сидя на диване, с наслаждением уплетал пирог Фебы и слушал ее лепет. - Он уже обо всем забыл, - успокоила ее Габби. - Если ему позволять выходить по своей воле, когда ему захочется, он будет счастлив. - О, это поистине добрая душа, - подтвердила миссис Мэлбрайт. - Когда мы одни дома, он весел, но среди незнакомых ужасно смущается. Непонятно! Во всяком случае, раньше такого не бывало. |
|
|