"Элоиза Джеймс. Пленительные наслаждения " - читать интересную книгу автора

ликующий крик. Рядом с миссис Юинг, всегда элегантно одетой, она казалось
себе последней неряхой.
- Не могу не отметить, мисс Дженингем, у вас очень красивое платье.
Сегодня вы исключительно элегантны.
- Облагодетельствована мадам Карем, - улыбнулась Габби.
- Она сделала даже небольшой шлейф, - удивилась миссис Юинг,
рассматривая платье. - Какой нестандартный подход! А эта пелерина из
мериносовой шерсти, не так ли?
- Понятия не имею. Я только знаю, что мадам Карем предпочитает данный
цвет. Она заявила, что обычный розовый - это цвет черни. - Габби
наклонилась к миссис Юинг и доверительно шепнула: - Естественно, мне было
приятно услышать, что у меня персиковый цвет. - Миссис Юинг засмеялась,
впервые на памяти Габби. - Жуткий снобизм, не правда ли? - продолжала
Габби. - Когда мы встретились в первый раз, я пришла от нее в ужас.
- Мисс Габби... - Феба подбежала к ним, уже в новой длинной мантилье,
и на ходу присела в реверансе. В руках у нее была небольшая корзиночка. -
Мне очень жаль, что я заставила вас ждать. Я помогала готовить пирог для
Кази-Рао.
- Иди скорее ко мне, гусенок мой! - Феба бросилась к Габби в объятия.
- Я сама испекла. Почти сама. - Девочка отвернула салфетку. - Вы
думаете, ему понравится?
- Он будет в восторге, - уверила ее Габби. - Так мы поедем, если вы не
возражаете? - Она улыбнулась миссис Юинг. - Я привезу Фебу обратно через
несколько часов.
- Большое вам спасибо, вы очень добры.
По прибытии на Сэквил-стрит выяснилось, что для Кази это был особенно
трудный день. Фебе потребовалось полчаса, чтобы выманить мальчика из
чулана, где он сидел, забившись в самый темный угол.
- Мисс, тут приходил управляющий и с ним несколько человек, - горестно
поведала миссис Мэлбрайт. - Они занимались сбором пожертвований. Пока я
сообразила, они уже прошли в дом. Я думала, Кази наверху. Он играл в
гостиной - и вдруг входят четверо мужчин. Один из них здоровается с ним -
надо сказать, очень приветливо. Но для бедного малютки и этого было слишком
много. С тех пор так и сидит в чулане.
- Я вас прекрасно понимаю, миссис Мэлбрайт, - вздохнула Габби. - Такой
уж он есть. Я сама часами его уговаривала. И мой отец довольно упорно
пытался искоренить в нем эту привычку.
- Ваш отец как раз и объяснял мне, что это надо делать, мисс
Дженингем. - Женщина мяла в руках фартук. - Один раз я вывела Кази из
спальни, так он так разволновался, что...
- Не продолжайте, я все знаю, - понимающе улыбнулась Габби. - Я
абсолютно с вами согласна, миссис Мэлбрайт, нет смысла его мучить. Но
посмотрите на него сейчас! - Кази, сидя на диване, с наслаждением уплетал
пирог Фебы и слушал ее лепет. - Он уже обо всем забыл, - успокоила ее
Габби. - Если ему позволять выходить по своей воле, когда ему захочется, он
будет счастлив.
- О, это поистине добрая душа, - подтвердила миссис Мэлбрайт. - Когда
мы одни дома, он весел, но среди незнакомых ужасно смущается. Непонятно! Во
всяком случае, раньше такого не бывало.