"Элоиза Джеймс. Супруг для леди ("Четыре сестры" #2) " - читать интересную книгу автора

Имоджин, должно быть, была той черноволосой чаровницей из бального
зала.
- Если я чем-то обидел вас или вашу леди, то приношу свои искренние
извинения, - сказал Эван дипломатичным тоном.
-Да, должен сказать, обидели, - недовольно молвил герцог.
- Каким образом? - поинтересовался Эван, стараясь, чтобы его голос
звучал ровно и непринужденно.
- Весь Лондон сплетничает о вас двоих, - выпалил Холбрук. - О том
безвкусном представлении, которое вы устроили во время вальса.
Эван на минуту призадумался. У него было два пути: либо рассказать
правду, либо взять всю ответственность на себя. Честь требовала, чтобы он не
открывал Холбруку того факта, что его подопечная льнула к нему со всей
страстью опытной соблазнительницы. Эван отнюдь не отличался наивностью. Он
прекрасно понимал, что Имоджин не чувствовала страсть, а имитировала ее.
Более того, он уловил в ее взгляде еще и некое постороннее чувство помимо
того, какое она стремилась представить на всеобщее обозрение.
- Приношу вам всяческие извинения, - наконец сказал он. - Я был сражен
ее красотой, и, подозреваю, это привело к тому, что мои действия были
истолкованы в неприглядном свете.
Холбрук прищурил глаза. Эван спокойно встретил его взгляд, гадая, все
ли герцоги в Англии столь несобранны в своих эмоциях.
- Теперь бы я чего-нибудь выпил, - сказал герцог. Эван взял свой личный
графин и налил ему полный стакан.
Холбрук производил впечатление человека, любящего хорошие напитки, а
Эван привез с собой несколько бутылок самого лучшего выдержанного виски,
какое только можно было найти в Шотландии.
Холбрук сделал большой глоток и удивленно посмотрел на Эвана.
Опустившись на диван, он сделал еще один глоток.
Эван сел в кресло напротив него. Он видел, что Холбрук оценил, что
именно он пьет.
- Что это? - приглушенным голосом спросил Холбрук.
- Выдержанное односолодовое виски, - ответил Эван. - Я думаю, этот
новый способ производства в будущем перевернет всю индустрию виски.
Холбрук сделал еще один глоток и откинулся назад.
- "Глен Гариош", - мечтательно произнес он. - "Глен Гариош" или, быть
может, "Тоубермэри".
Эван улыбнулся:
- Да, это "Глен Гариош".
- Блаженство, - молвил Холбрук. - Я почти мог бы позволить мужчине,
который знает толк в виски, жениться на Имоджин. Почти! - повторил он, снова
открыв глаза.
- У меня нет особой охоты жениться на ней, - сказал Эван. Он увидел,
как брови Холбрука сошлись на переносице в свирепую мину.
- Хотя, - прибавил Эван, - она прелестная юная леди.
- Ходят слухи, что вы приехали в Англию именно затем, чтобы найти
жену, - прорычал герцог и снова отхлебнул виски.
- Слухи верны, - сказал Эван. - Но не обязательно на вашей подопечной.
Некоторое время они сидели молча, наслаждаясь виски.
- Полагаю, правда в том, что Имоджин набросилась на вас, а вы слишком
вежливы, чтобы сказать это мне в лицо, - молвил герцог столь угрюмо,