"Элоиза Джеймс. Укрощение герцога ("Четыре сестры" #3) " - читать интересную книгу автора - Вы родились в 1781 году? - спросил он, пытаясь собраться с мыслями.
- Мне тридцать шесть, и я родился, как я всегда считал, почти в то же время, что и вы, - между нами разница в возрасте всего в несколько дней. - Наступила очень краткая пауза, потом человек добавил: - Ваша светлость. - Могу я предложить вам виски? - спросил Рейф. - Не в этот час. Рейф прошел к низкому буфету и наполнил стакан. Так он чувствовал себя увереннее, и потому задать следующий вопрос оказалось легче. - Так вы явились в этот мир за несколько дней до меня или несколько дней спустя? Он не обернулся к собеседнику, а продолжал смотреть в одно из сводчатых окон библиотеки. Он иногда останавливался перед ними. Теперь эти маленькие елизаветинские оконца, мерцающие, как алмазы, обрамляли довольно большой кусок расстилавшегося перед домом газона. За его спиной послышался насмешливый голос мистера Спенсера: - Я всюду гонялся за вами, ваша светлость, но, уверяю вас, у меня нет намерения посягнуть на ваши владения, даже если бы такое было возможно. Рейф обернулся. - Я хотел выяснить, в каком порядке мы с вами родились, только из любопытства. - В глазах его сводного брата появился сардонический блеск. - Имя, данное мне при крещении, - Рейф, - сказал он отрывисто. - Я не люблю, когда меня называют "ваша светлость". - Потом добавил, будто эти два факта естественно следовали друг за другом: - У меня был брат Питер, но он умер несколько лет назад. - У меня создалось впечатление, что ваше имя Рейфл, - сказал гость. равными и он каждый божий день представлялся одному или парочке братьев. - Это верно, - ответил Рейф. - А ваше имя? - Нас красили одной кистью, - туманно пояснил мистер Спенсер. Рейф заморгал, как деревенский слабоумный. - Что? - Гейбриел. - Рафаил и Гавриил, - прокомментировал Рейф. - Черти и весь ад! Я и понятия не имел. Внезапно серьезное лицо брата озарила усмешка. - Неужто тот факт, что вас назвали в честь архангела, подвигает вас на богохульство? И в его усмешке Рейф усмотрел несходство между своим и его лицом. В улыбке Гейбриела Спенсера была очаровательная серьезность, чего не бывало ни в облике, ни в характере Рейфа. - О чем только думал наш отец? - вопросил Рейф. И тотчас же заметил по выражению, молниеносно мелькнувшему в глазах брата, что тот отлично знал, какие мысли бродили в голове старого герцога. - Следующее, что вы мне скажете, - это то, что Холбрук качал вас на коленях, - сказал Рейф обреченно. - Только пока мне не исполнилось восемь, - ответил мистер Спенсер и добавил тоном, в котором звучали осмотрительность и осторожность: - Ваша светлость. - Черти и весь ад! - повторил Рейф. - И не называйте меня вашей светлостью. Я никогда не принимал этого титула. - После короткой паузы он |
|
|