"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автора

только схватить шурина за локоть:
- Кто эта Каро, черт возьми?
- Смертоносно умная женщина. Секретарь Джеммы, - пояснил Гриффин. -
Крутится возле нее вот уже четыре-пять лет. Вы ни разу ее не встречали?
Элайджа пожал плечами:
- Мои надежды ограничиваются одним горячим желанием: лишь бы она не
уничтожила мою карьеру. Я верно понял, что все способности секретаря Джеммы
направлены на устройство скандалов?
- Говорил же я, что вам это вряд ли понравится.
Они подошли к порогу. Гриффин распахнул дверь и отошел в сторону.
- Вот вам типичный пример ее деятельности.
Элайджа сделал шаг и оцепенел.
- Ад и проклятие! - выдохнул он.
- Зато лучше, чем сатиры. Никаких хвостов, - утешил Гриффин.
Элайджа осматривал комнату, чувствуя, как испаряются с таким трудом
обретенные спокойствие и самообладание. Огромный стол красного дерева,
обычно стоявший в столовой, сейчас был передвинут в центр бального зала. Но
вместо посуды на нем красовалась гигантская розовая раковина, очевидно,
вылепленная из глины. Повсюду были разбросаны розы. Длинные гирлянды цветов
свисали с потолка до пола.
Сквозь туман, застилавший мозги, до герцога донеслись восклицания
Джеммы, восхищавшейся цветами.
- Совсем как настоящие! И морские раковины! - взвизгнула она. -
Изумительно, Каро!
На взгляд Элайджи, ничего изумительного в открывшемся зрелище не было.
На центральном украшении не было ни единого лоскутка.
Мало того, оно было выкрашено золотой краской. Жемчужины, приклеенные к
телу через равные промежутки, можно было не брать в расчет.
Шурин наблюдал за обнаженной женщиной пристальным похотливым взглядом,
из тех, которые так презирал Элайджа, хотя, нужно признать, только мертвец
остался бы равнодушным при виде подобного украшения.
- По крайней мере у нее нет хвоста, - заметил Гриффин.
В этот самый момент молодая позолоченная дама наклонилась вбок,
повозилась с маленьким возвышением, на котором стояла, и за ее изящной
попкой вырос изумительный веер из павлиньих перьев.
- Пожалуй, я чересчур поспешил с выводами! - обрадовался Гриффин.
- Будь оно все проклято! - выдохнул Элайджа.

Глава 2

Роберта вошла в комнату как раз в тот момент, когда павлиний хвост
развернулся во всей красе. Дворецкий, уже собиравшийся доложить о ее
приезде, замер с разинутым ртом. Девушка ободряюще похлопала его по руке.
- Я сама представлюсь, - заверила она. - Моя кузина ожидает меня.
Он кивнул и попятился.
Что ж, значит, повезло, если учесть, что кузина вовсе не ожидала ее.
Мало того, герцогиня Бомонт скорее всего понятия не имела о ее
существовании.
Роберта шагнула вперед, но ее никто не замечал. Два джентльмена,
столбами торчавшие у стола, пялились на обнаженную женщину. Вышеупомянутая