"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу авторабольшом магазине, и вдруг Вильерс бесцеремонно увлек ее в глубину комнаты.
- Наверное, порядочной женщине стоит держаться подальше от подобных особ, - заметил он. Она молча смотрела на него. - Понимаю, что, учитывая обстоятельства, это нелегко, - вздохнул он и тут же без перерыва добавил: - Я еще никогда не делал предложения. Если Роберта не ошибалась, герцог Вильерс вот-вот попросит ее стать его женой. Вернее, уже попросил. Но ей почему-то казалось, что она остается зрительницей, а не участницей пьесы, и от этого было ужасно не по себе. - Полагаю, новые впечатления не всегда бывают неприятными, - заметила она. - Я поражен собственным восторгом по этому поводу. Ей вдруг пришло в голову, что он на удивление безразличен к ее восторгу, но это была вероломная мысль, поэтому ее лицо молниеносно приняло выражение благосклонного внимания. К ее огромному удивлению, герцог все сделал по правилам. Изящно опустившись на одно колено, он взял ее руку и сказал: - Не окажете ли мне великую честь стать моей герцогиней, леди Роберта? Девушка нервно сглотнула. - Д-да, - выдавила она и больше не промолвила ни единого слова. Он поцеловал ее руку. Конечно, этот поцелуй, простое прикосновение губ, вовсе не походил на страстные поцелуи Деймона. Роберта вздрогнула, а на губах герцога мелькнула тень улыбки, что немного рассердило девушку. Улыбка - явный намек на то, что молодые женщины всегда трепещут от поцелуев герцога. пола одним гибким движением. В эту секунду он очень походил на большую кошку вроде тигра. - Я просил, чтобы он ничего не говорил вам, - добавил Вильерс. - Хотя вы вряд ли сомневались в моих намерениях. - Благодарю вас за портрет с мышеловкой, - кивнула Роберта и поспешно пояснила: - То есть портрет девушки, держащей мышеловку. - Прелестный сюжет, не находите? - рассмеялся он. - О, разумеется!.. - Ах, бросьте! Я знаю, что вы не только прекрасны, но и умны. И вам есть что сказать, кроме "о, разумеется". С трудом подавив раздражение, Роберта наградила Вильерса очередной нежной улыбкой. В конце концов, есть много способов зарядить капкан на крупного зверя. Глава 24 Безумное вожделение не давало покоя Деймону. Это было опасное состояние. Впервые в жизни он никак не мог очнуться от лихорадочного, наполненного нервным возбуждением сна. Но последние несколько дней он бродил по коридорам Бомонт-Хауса только затем, чтобы уловить запах ее духов. Увидеть исчезающий за углом край платья. Конечно, она, как истинная дьяволица, каким-то образом сумела поймать Вильерса в сети брака. Он разговаривал с герцогиней Берроу, когда Вильерс отвел Роберту в сторону и упал на одно колено. И там, в присутствии всех собравшихся, хотя, |
|
|