"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автора

брошено в холле. Что она явилась без предупреждения и приглашения, чтобы
остаться в этом доме.
Не глядя ни на мужа, ни на гостей, герцогиня повела гостью к двери.
- Пожалуйста, пойдемте в гостиную. Бомонт, позвольте с вами
распрощаться.
- А ваше центральное украшение? - холодно осведомился герцог.
- Его мы обсудим позже.
- Не вижу причин зря тратить время. Обнаженная женщина никогда не
украсит мой обеденный стол. И это все, что у меня имеется сказать по этому
поводу.
Герцогиня презрительно фыркнула и уронила руку Роберты.
- Фи! Она настоящий шедевр!
- Она настоящий позор, - возразил муж.
Графиня не выказала ни малейших признаков страха, чем весьма удивила
Роберту. Сама она непременно сдалась бы перед столь откровенным гневом
взбешенного мужчины.
- Думаю, ты проиграла! - весело объявил лорд Гриффин. - Верь или нет,
Джемма, но твой муж занят слишком важной работой, чтобы всякие обнаженные,
пусть и откровенно соблазнительные дамы ставили ему палки в колеса. А вы что
думаете, леди Роберта? Вы, очевидно, прекрасно воспитаны. Как по-вашему,
будет ли иметь успех бал, на котором главным украшением будет леди Нептун?
Роберта еще раз оглядела вышеуказанное украшение. Женщина действительно
обнажена. Интересно, до чего же их тела различны! Груди незнакомки были
втрое больше, чем у Роберты.
- Полагаю, большинство людей посчитают такое украшение негигиеничным, -
ответила она. - Ведь это ваш обеденный стол? Существует вполне определенная
возможность того, что люди просто откажутся сесть за него.
Ее речь была встречена недоуменным молчанием, прерванным взрывом смеха.
- Джемма, тебя и тут прижали к стенке! - весело сказал граф.
Герцог улыбнулся, и Роберта неожиданно ощутила силу этой улыбки.
- Я готов всеми силами помогать неимущим. Добрые дела, как известно,
вознаграждаются на небесах.
Герцогиня слегка пожала плечами и обратилась к француженке:
- Каро, дорогая, ей нужно одеться. Не можешь ли ты принести ей
что-нибудь подходящее?
- Да вы шутите! - воскликнула та, прижимая ладонь ко лбу. - Может, ее
еще и в пеленки завернуть?
- Лишь бы пеленка прикрывала ее от ключиц до щиколоток, - уточнил
герцог. Женщина, выразительно жестикулируя, разразилась быстрой французской
речью.
- Теперь мне действительно необходимо выпить чаю, - пробормотала
герцогиня, снова сжимая локоть Роберты. - Итак, мы идем в мою гостиную.
Конечно, я веду себя как ужасная трусиха, оставляя Бомонта наедине со своей
секретаршей, но он это заслужил. Не так ли? Обещаю не жаловаться на пеленки
леди Нептун.
Лорд Гриффин отвернулся. Голос секретарши поднялся до негодующего
визга.
- Возможно, мадемуазель Каро сумеет приспособить свои замыслы к
деликатной чувствительности английских леди, - предположила Роберта, втайне
уверенная, что большинство замыслов француженки ужаснет и изумит знакомых ей