"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автора

- Милорды, могу я напомнить вам о правилах Лондонского шахматного
клуба? Физические столкновения любого рода запрещены, а участники теряют
членство в клубе.
Гордон замер. Вильерс почти видел, как в его голове ворочаются жернова.
Наконец он подошел к столу и громко бросил:
- По крайней мере я не собирался на ней жениться.
Вильерс очень медленно поднял глаза от доски:
- Поскольку, как я понял, вы вряд ли имеете в виду свою добродетельную
супругу, не изволите ли выразиться яснее?
Гордон, по-прежнему пыхтя, наклонился и взял наложницей пешку и слона
Вильерса.
- Оставив миссис Ратленд в бальном зале, я случайно забрел в
библиотеку. Так вот, Вильерс, полагаю, что это граф Гриффин отбил у вас
невесту. Конечно, я никогда не стал бы чернить репутацию дамы, употребляя
термин вроде "обхаживать".
Вильерс прекрасно сознавал, что ярость, захлестнувшая его, не только
несправедлива, но и непристойна. Однако правда заключалась в том, что если
Гордон видел Роберту в библиотеке вместе с Гриффином, значит, все было до
того, как он просил ее выйти за него замуж, до того, как только что не
приказал лишиться невинности, до того, как решил разорвать помолвку.
А в тот момент она делала все, чтобы поймать его в свои сети...
Бывают минуты, когда нерациональные, неразумные чувства нельзя ни
подавить, ни усмирить. Его затошнило. Вот именно - затошнило.
Резко вскинув голову, он увидел устремленный на него жадный взгляд
маленьких глаз Сент-Олбанса. Ну совсем как свинья, отыскавшая гнилое яблоко!
Сент-Олбанс специально следил за ним, пытаясь уловить малейшие признаки
эмоций. Но будь он проклят, если позволит кому-то думать, словно ему есть
дело до Роберты и разорванной помолвки!
- Королевы так непостоянны, - мило улыбнулся он. - Они бродят по всей
доске и иногда превращаются в наложниц буквально у вас на глазах.
Сент-Олбанс рассмеялся. Гордон покачал головой:
- Вы извращенец, Вильерс! Клянусь, это так. Мне кажется просто
неестественным, что вы плевать на все хотели.
Он сделал ход ладьей, поэтому Вильерс ее взял.
- Шах.
- Где? - проблеял Гордон.
- Присмотритесь. Моя королева.
- Но у меня еще есть слон.
- Да, но, боюсь, наложница о нем позаботится, - подчеркнул Вильерс.
- Можно подумать, наложницы побеждают всех! - визгливо хихикнул
Сент-Олбанс.
Вильерс оттолкнулся и встал, не в силах больше терпеть этот
беспросветный идиотизм.
- К вашим услугам, джентльмены, - сказал он с поклоном. Гордон со
злобной гримасой поднял голову от доски.
- Мне не стоило этого говорить! - неожиданно выпалил он, широко раскрыв
светло-голубые глаза. - Там никто никого не обхаживал. Я имею в виду - в
библиотеке.
- Зато сегодня днем перед нами возникла совершенно иная сцена, - мягко
заметил Вильерс - Видите ли, наложница всегда выкажет свою истинную натуру,