"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автора

раздражал отблеск этого недоверия в глазах Роберты.
- Я был приглашен на бал леди Чомли и, если бы приехал, отверг бы всех
моих обожательниц, чтобы ослепить вас, - сказал он ей.
- Тщеславие - один из семи смертных грехов, - напомнила Роберта,
вскидывая брови.
- Как и похоть, - отпарировал он. - Один грех или два - какое это имеет
значение?
- С этой точки зрения можно подумать, что вы еще и обжора, -
усмехнулась Роберта, бросая злобно-оценивающий взгляд на его талию. Сестра
последовала примеру подопечной.
- Об этом мне еще рано беспокоиться, - отмахнулся Деймон. - В отличие
от Вильерса, которому уже под сорок. Вот он несколько огрузнел... да и не
мешает вам взглянуть на его волосы.
- Грех ревности! - вскричала Джемма, захлопав в ладоши.
- Я выбираю свои грехи, как любовниц, - отпарировал Деймон. -
Праздность - да, обжорство - нет. Важнее другое. Вы, Роберта, вступили в
общество молодых женщин, вожделеющих Вильерса, и теперь каким-то образом вам
придется убрать их с дороги.
- К чему такой пессимизм? - возмутилась Джемма. - Я и представить не
могла, что на него идет такая охота! Правда, я много лет не видела Вильерса,
но в нем есть нечто почти женственное, не находишь?
- Вот тут ты ошибаешься, - покачал головой Деймон.
- Вовсе нет! - негодующе воскликнула Роберта одновременно с ним.
Джемма пожала плечами.
- Вы привыкли к типичным джентльменам, - возразил Деймон, искоса
взглянув на Бомонта. Но тот, погруженный в свои депеши, был глух к
окружающему миру. - Из тех, кто носит черное, занимается боксом, разбирается
в лошадях и даже объездил парочку... или по крайней мере этим хвастает.
- Хотя я далеко не всегда защищаю мужа, - заметила Джемма, - но если бы
Бомонт заявил, будто объездил лошадь, то сказал бы чистую правду.
- Благодарю, я очень ценю ваше мнение, - неожиданно сказал Бомонт, чей
размеренный голос ворвался в разговор, как стук судейского молотка. Не
поднимая глаз, он перевернул страницу и добавил: - Пожалуйста, не обращайте
на меня внимания. Я просто уловил эти два ключевых слова: "мой муж".
Улыбка Джеммы словно приклеилась к лицу.
- Видите ли, - обратилась она к Роберте, - почти сразу после свадьбы я
спросила своего мужа, любит ли он свою любовницу, и он сказал мне правду.
Деймон уже открыл рот, но Роберта поспешила спасти положение:
- Почти всю свою жизнь я провела, слушая отцовские заверения в любви. Я
чрезвычайно устала от влюбленных мужчин. Это чувство их оглупляет.
- Если я когда-то и уверял, что влюблен в свою любовницу, вмешался
Бомонт, по-прежнему занятый чтением, - значит, жестоко ошибался.
Но Джемма его проигнорировала.
- Роберта, я прекрасно понимаю, что вы хотите сказать. Но влюбленном
мужчине есть нечто неестественное.
- Ваш отец - поэт, - вторил Деймон, - но, простите меня, Вильерс -
человек куда более сложный. Он помешан на одежде и любит носить розовое,
потому что этот цвет великолепно сочетается с его седеющими волосами. Вы,
конечно, это заметили?
- Прошиты серебром, - мечтательно протянула Роберта.