"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автора

хуже меня знаешь, что он повредился рассудком.
- Как все члены семейства Рив, - заключила Мэй. - Разве ты не слышала,
что герцогиня хочет представить обществу дочь Безумного Маркиза? Полагаю, в
"Уайтсе" уже заключают пари относительно ее чудачеств, если можно так
выразиться. Оказывается, Безумный Маркиз и Ривы - какие-то дальние
родственники, так что все сходится.
Своей пустой болтовней Мэй могла свести с ума кого угодно!
- Я хочу своими глазами видеть, как все будет устроено, - не отступала
Шарлотта. - Говорят, она намерена подать фрукты на ложе из пармских фиалок.
Иногда фрукты укладывают на мох, и тут нет ничего оригинального. Но фиалки?
Они обойдутся ей не меньше чем в триста фунтов.
- А мне ужасно любопытно увидеть ее наряд. Если, конечно, она соизволит
его надеть. Герцогиня может повториться и приказать внести ее на блюде.
- Лично я не верю этой сказке. Должно быть, крайне неудобно лежать на
холодном блюде и подвергаться постоянной опасности упасть на пол.
Судя по выражению лица, Мэй не согласилась с сестрой, но в этот момент
экипаж остановился перед Бомонт-Хаусом.
- Только не говори, что забыла бал герцогини Клаверстилл, особенно
после того, как едва не опозорила себя, танцуя всю ночь с Барнаби Ривом.
Шарлотта была самого невысокого мнения об умственных способностях
сестры, и последняя фраза Мэй это подтверждала. Как могла Шарлотта забыть
тот бал, на котором она влюбилась в Барнаби Рива? Хотя он так и не попросил
ее руки и вскоре покинул Лондон, она его так и не забыла...
Вокруг царила сущая какофония: орали лакеи, переговаривались выходившие
из карет гости. Сегодня Мэй надела очень ей идущее голубое муслиновое платье
с небольшими фижмами. Шарлотта, гордившаяся собственной элегантностью, была
ослепительна в узорчатом шелке. К сожалению, это все, что можно было сказать
о сестрах. Никакого сравнения с тем балом, где Шарлотта всю ночь танцевала с
лордом Барнаби Ривом, в полной уверенности, что выйдет замуж в ближайшие
несколько месяцев.
- Давай поскорее войдем, - обратилась она к сестре, поправляя на плечах
палантин из английских кружев. - Нужно еще представиться герцогине!
Но оказалось, что первым, кого они увидели, был сам герцог.
- У него ужасно злой вид, - прошептала Мэй, приблизившись к длинной
цепочке гостей, спешивших поздороваться с хозяевами. - Понять не могу,
почему ее светлость вернулась из Парижа. Вряд ли они будут счастливы вместе.
- Возможно, она устала от Франции. Я слышала, что летом там ужасно
жарко.
- Нет, тут что-то другое, - возразила Мэй, с того рода энергией,
которая предполагала, что Шарлотте всю ночь напролет придется слушать
высказывания сестры на эту тему.
- Добрый вечер, - с поклоном приветствовал герцог. Девушки почтительно
присели в реверансе.
- Герцогиня только что проследовала в бальную комнату, - сообщил
герцог, неодобрительно хмурясь. - Уверен, она будет счастлива видеть вас,
мисс Тэтлок и мисс Шарлотта.
- Господи, - прошептала Мэй, когда они поспешно отошли. - Он такой
грозный! Смотри, Шарлотта, неужели это Вильерс? Вон там, на другом конце
комнаты?! Не может быть! Он никогда не разговаривает с Бомонтом!
- Должно быть, знаком с герцогиней... Тут открываются весьма интересные