"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу авторахуже меня знаешь, что он повредился рассудком.
- Как все члены семейства Рив, - заключила Мэй. - Разве ты не слышала, что герцогиня хочет представить обществу дочь Безумного Маркиза? Полагаю, в "Уайтсе" уже заключают пари относительно ее чудачеств, если можно так выразиться. Оказывается, Безумный Маркиз и Ривы - какие-то дальние родственники, так что все сходится. Своей пустой болтовней Мэй могла свести с ума кого угодно! - Я хочу своими глазами видеть, как все будет устроено, - не отступала Шарлотта. - Говорят, она намерена подать фрукты на ложе из пармских фиалок. Иногда фрукты укладывают на мох, и тут нет ничего оригинального. Но фиалки? Они обойдутся ей не меньше чем в триста фунтов. - А мне ужасно любопытно увидеть ее наряд. Если, конечно, она соизволит его надеть. Герцогиня может повториться и приказать внести ее на блюде. - Лично я не верю этой сказке. Должно быть, крайне неудобно лежать на холодном блюде и подвергаться постоянной опасности упасть на пол. Судя по выражению лица, Мэй не согласилась с сестрой, но в этот момент экипаж остановился перед Бомонт-Хаусом. - Только не говори, что забыла бал герцогини Клаверстилл, особенно после того, как едва не опозорила себя, танцуя всю ночь с Барнаби Ривом. Шарлотта была самого невысокого мнения об умственных способностях сестры, и последняя фраза Мэй это подтверждала. Как могла Шарлотта забыть тот бал, на котором она влюбилась в Барнаби Рива? Хотя он так и не попросил ее руки и вскоре покинул Лондон, она его так и не забыла... Вокруг царила сущая какофония: орали лакеи, переговаривались выходившие из карет гости. Сегодня Мэй надела очень ей идущее голубое муслиновое платье ослепительна в узорчатом шелке. К сожалению, это все, что можно было сказать о сестрах. Никакого сравнения с тем балом, где Шарлотта всю ночь танцевала с лордом Барнаби Ривом, в полной уверенности, что выйдет замуж в ближайшие несколько месяцев. - Давай поскорее войдем, - обратилась она к сестре, поправляя на плечах палантин из английских кружев. - Нужно еще представиться герцогине! Но оказалось, что первым, кого они увидели, был сам герцог. - У него ужасно злой вид, - прошептала Мэй, приблизившись к длинной цепочке гостей, спешивших поздороваться с хозяевами. - Понять не могу, почему ее светлость вернулась из Парижа. Вряд ли они будут счастливы вместе. - Возможно, она устала от Франции. Я слышала, что летом там ужасно жарко. - Нет, тут что-то другое, - возразила Мэй, с того рода энергией, которая предполагала, что Шарлотте всю ночь напролет придется слушать высказывания сестры на эту тему. - Добрый вечер, - с поклоном приветствовал герцог. Девушки почтительно присели в реверансе. - Герцогиня только что проследовала в бальную комнату, - сообщил герцог, неодобрительно хмурясь. - Уверен, она будет счастлива видеть вас, мисс Тэтлок и мисс Шарлотта. - Господи, - прошептала Мэй, когда они поспешно отошли. - Он такой грозный! Смотри, Шарлотта, неужели это Вильерс? Вон там, на другом конце комнаты?! Не может быть! Он никогда не разговаривает с Бомонтом! - Должно быть, знаком с герцогиней... Тут открываются весьма интересные |
|
|