"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автора

возможности!
- Какие именно?
Иногда Мэй бывала на удивление несообразительной.
- Может быть, Вильерс обратит внимание на жену Бомонта, - терпеливо
объяснила Шарлотта. - Кажется, у Вильерса сейчас нет любовницы, так ведь?
- Кто знает? Этот человек увлекается исключительно шахматами.
- Знаю, но между матчами он одержал множество побед над светскими
дамами.
- Он так груб! - пожаловалась Мэй, взбивая волосы. - Я его просто не
выношу! Может, стоит отдать Маддлу два танца, как по-твоему? А вот и он!
Шарлотта про себя застонала. У ее старшей сестры наконец появился
поклонник, Хорас Маддл*. Но она была счастлива за Мэй. Искренне счастлива.
______________
* Путаница, неразбериха, беспорядок, муть (англ.).

И почему бы нет? Оба неумны, беспечны и будут прекрасно существовать
вдвоем в каком-нибудь жалком провинциальном городишке. А она будет жить...
Шарлотта отвернулась. В этот момент одна из подруг призывно ей махнула.
Улыбнувшись, девушка направилась к кружку молодых матрон, своих ровесниц,
увлеченно обсуждавших детей и их болезни. По мнению Шарлотты, не мешало бы
время от времени менять тему.
Но сегодня женщины увлеченно сплетничали о герцогине.
- Видели, что на ней надето? - немедленно спросила леди Эстер Визи.
- Я вообще ее не видела. Она оставила приезжающих гостей, и Бомонт с
величайшим раздражением выполнял обязанности хозяина.
- Вот она, - выдохнула Эстер. - Справа.
Шарлотта бросила взгляд в сторону Джеммы, стараясь не выглядеть слишком
любопытной. Поправила шарф, улыбнулась стоявшей рядом знакомой. И только
тогда пристальнее вгляделась в герцогиню, волосы которой были забраны наверх
и уложены массой локонов, украшенных золотыми, инкрустированными
драгоценными камнями цветами. Наряд ее был так изыскан, что Шарлотта ощутила
укол зависти. Чудесное платье лимонного цвета из итальянского шелка! Верхняя
юбка - распашная, в разрез которой выглядывает нижняя, собранная мелкими
складками и расшитая розами.
- Видишь, с кем она говорит? - прошептала Эстер.
- А... знаю, - кивнула Шарлотта, не спуская прищуренных глаз со
смеющейся герцогини. - Делакруа. Я думала, она оставила его в Париже.
- Он последовал за ней.
- Неужели осмелился? Как дерзко с его стороны!
- Слышала? Ее брат перебрался в Бомонт-Хаус вместе со своим сыном!
Шарлотта тихо ахнула:
- Поразительно, что герцог допустил такое неприличие.
- Да, и теперь все снова гадают, кто мать мальчишки. Вчера леди
Пиддлтон клялась, будто точно знает, что это ребенок Мэри Страи. Правда,
есть такие, кто утверждает, что любовница Гриффина уехала в Америку и
бросила мальчишку на его попечение.
- Америка? Звучит не слишком правдоподобно.
- Но так говорят. Понять не могу, почему бы Гриффину попросту не
отослать его в деревню, как поступил бы всякий порядочный джентльмен.
- Я никогда не видела его в обществе Мэри Страи.