"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу авторавозможности!
- Какие именно? Иногда Мэй бывала на удивление несообразительной. - Может быть, Вильерс обратит внимание на жену Бомонта, - терпеливо объяснила Шарлотта. - Кажется, у Вильерса сейчас нет любовницы, так ведь? - Кто знает? Этот человек увлекается исключительно шахматами. - Знаю, но между матчами он одержал множество побед над светскими дамами. - Он так груб! - пожаловалась Мэй, взбивая волосы. - Я его просто не выношу! Может, стоит отдать Маддлу два танца, как по-твоему? А вот и он! Шарлотта про себя застонала. У ее старшей сестры наконец появился поклонник, Хорас Маддл*. Но она была счастлива за Мэй. Искренне счастлива. ______________ * Путаница, неразбериха, беспорядок, муть (англ.). И почему бы нет? Оба неумны, беспечны и будут прекрасно существовать вдвоем в каком-нибудь жалком провинциальном городишке. А она будет жить... Шарлотта отвернулась. В этот момент одна из подруг призывно ей махнула. Улыбнувшись, девушка направилась к кружку молодых матрон, своих ровесниц, увлеченно обсуждавших детей и их болезни. По мнению Шарлотты, не мешало бы время от времени менять тему. Но сегодня женщины увлеченно сплетничали о герцогине. - Видели, что на ней надето? - немедленно спросила леди Эстер Визи. - Я вообще ее не видела. Она оставила приезжающих гостей, и Бомонт с величайшим раздражением выполнял обязанности хозяина. Шарлотта бросила взгляд в сторону Джеммы, стараясь не выглядеть слишком любопытной. Поправила шарф, улыбнулась стоявшей рядом знакомой. И только тогда пристальнее вгляделась в герцогиню, волосы которой были забраны наверх и уложены массой локонов, украшенных золотыми, инкрустированными драгоценными камнями цветами. Наряд ее был так изыскан, что Шарлотта ощутила укол зависти. Чудесное платье лимонного цвета из итальянского шелка! Верхняя юбка - распашная, в разрез которой выглядывает нижняя, собранная мелкими складками и расшитая розами. - Видишь, с кем она говорит? - прошептала Эстер. - А... знаю, - кивнула Шарлотта, не спуская прищуренных глаз со смеющейся герцогини. - Делакруа. Я думала, она оставила его в Париже. - Он последовал за ней. - Неужели осмелился? Как дерзко с его стороны! - Слышала? Ее брат перебрался в Бомонт-Хаус вместе со своим сыном! Шарлотта тихо ахнула: - Поразительно, что герцог допустил такое неприличие. - Да, и теперь все снова гадают, кто мать мальчишки. Вчера леди Пиддлтон клялась, будто точно знает, что это ребенок Мэри Страи. Правда, есть такие, кто утверждает, что любовница Гриффина уехала в Америку и бросила мальчишку на его попечение. - Америка? Звучит не слишком правдоподобно. - Но так говорят. Понять не могу, почему бы Гриффину попросту не отослать его в деревню, как поступил бы всякий порядочный джентльмен. - Я никогда не видела его в обществе Мэри Страи. |
|
|