"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автора - Я упомянула об этом, поскольку была потрясена формулировками самого
билля. И хотя сочувствую вашему желанию провести внеочередные выборы, но разве подобные компании не должны ни перед кем отчитываться? Кто-то должен взять их под контроль, ваша светлость. - Но виги хотят взять компанию под контроль, только чтобы поживиться самим. - Как трудно провести черту между антикоррупционными мерами и обычной жадностью, - заметила Шарлотта. - Мне пришло в голову... Она осеклась и сжала губы. - Что именно вам пришло в голову? - заинтересовался герцог, слегка наклоняясь. Сердце Шарлотты снова куда-то покатилось. - Проклятие, сейчас смена партнеров. Нам нужно расходиться. Не забудьте вашу мысль, - предупредил он. Через минуту они вновь воссоединились, и Шарлотта взглянула на него, сквозь кольцо их поднятых рук: - Надеюсь, вы понимаете, что мне довелось только прочесть статьи в "Газетт"? - На этот раз они были довольно точны, что для них крайне необычно. - Я подумала, что, возможно, в следующей речи вам следует сделать больший упор на тему государственной измены, - посоветовала она. - Насколько я поняла, вы ищете союзников в борьбе с Фоксом. Но на вашем месте я затеяла бы эту дискуссию в поддержку короля, а не против министра. Не забывайте, Фокс очень популярен. Герцог прищурился. - Полагаю, я мог бы последовать вашему совету. Но Фокс создает неприятные проблемы, и его просто необходимо сместить. считаться врагом короля. И не стоит упоминать имя Фокса. На какой-то момент он сбился с такта, но тут же взял себя в руки. - Мисс Шарлотта, я благодарен судьбе, что пригласил вас на танец. Сердце Шарлотты сильно забилась. Герцог отвел ее в сторону. - Вы, случайно, не успели прочитать в "Газетт" изложение дебатов между лордом Темплом и Фоксом? Роберта знала, что ей необходимо быть в бальном зале. Для этого требовалось всего лишь спуститься на первый этаж и оказаться в возбужденной атмосфере всеобщего веселья. Вот уже сорок минут, как она была полностью готова. Беда в том, что платье абсолютно не соответствовало ни ее характеру, ни заданной цели. Девушка снова взглянула в зеркало. - Вы будете идеальным олицетворением молодости и невинности, - объявила Джемма сегодня утром. - Оденем вас крайне просто, разбросаем то тут, то там несколько розовых бутонов... да, еще нить жемчуга. Просто и элегантно. - Но я не хочу быть идеальным олицетворением чего бы то ни было, - запротестовала Роберта. Однако Джемма упорно стояла на своем: - Понимаю, в душе вы истинная Рив. Но ваше первое появление в свете должно произвести неизгладимое впечатление наивности и свежести. Позже вы сможете показать себя и истинном свете. После того как выйдете замуж. Роберта вздохнула. Она так мечтала об этом бале. Но как трудно притворяться послушной и скромной! |
|
|