"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автораобожает поговорить о всяких непристойностях, если ваша светлость меня
извинит. - Так из-за чего вся суматоха, если Тедди тут не замешан? Или нам предстоит еще один бал? - поинтересовался герцог. - Отец леди Роберты прислал письмо с известием, что приезжает сегодня днем. Знает ли ваша светлость, что его прозвали Безумным Маркизом? А у вас сегодня обед с королем и мистером Питтом. А до этого - совещание. Да, и днем... - Комитет по упразднению привилегий. Далее - "Сирин компани", суконщики, в их здании, на Минсинг-лейн. Викери, будучи неисправимым снобом, презрительно фыркнул: - Зачем они вам? Зряшная трата времени! Обошлись бы и кем-то пониже рангом. - Они боятся, что их рабочих отправят в работный дом, - устало пояснил Элайджа. - Боятся, что сыроделы начнут ткать собственный муслин и отнимут у них часть бизнеса. Короче говоря, они боятся. - Вот и боялись бы без лишнего шума, - уничтожающе хмыкнул Викери, уже успевший приготовить ванну. - Извольте купаться, ваша светлость. - Зачем приезжает отец леди Роберты? - спросил Элайджа, входя в воду. Викери опрокинул ему на голову кувшин теплой воды. - Не могу сказать, - пожал плечами камердинер, хотя Элайджа понимал, что это всего лишь ложная скромность и слуга всегда найдет способ выразить свое мнение. - Думаю, он собирается немного погостить, ваша светлость. Элайджа прикрыл глаза, пока Викери намыливал ему волосы жидким мылом с запахом флердоранжа. Это было его единственной слабостью: дамское мыло и покоя и тепла он не смог бы выдержать ежедневной рутины. - А после суконщиков вы приедете домой? - поинтересовался Викери, принимаясь смывать мыло. - Нет, - немного помолчав, ответил Элайджа. - У меня еще группа американских дипломатов, с обсуждением мирного договора. Я не могу пропустить встречу. Викери прошипел нечто ехидное по адресу выскочек колонистов. Элайджа не слишком прислушивался, зная, что общий смысл высказывания таков: он доработается до безвременной смерти. Странная мысль. Смерть. Или смерть во время работы. Сердце его отца остановилось на полуслове, когда отец что-то оживленно говорил. По крайней мере боли тот не испытал. Его обморок тоже был безболезненным. Минуту назад он стоял перед рядами париков без лиц, а в следующую - очнулся, когда потерявший голову клерк облил его холодной водой. Наверное, и его кончина будет такой же: на полуслове, без времени на сожаления или раскаяние... от света во тьму. Последнее время в голове все чаще звучал мятежный голосок. Элайджа очень боялся, что голосок твердит о том, как прекрасно проводил время отец перед смертью. - Наверное, в городе много говорят о пристрастии герцогини к шахматам? - спросил Элайджа, ощущая неестественную усталость. Викери пустился в описание скандалов, связанных с различными матчами, в |
|
|