"Элоиза Джеймс. Роман на Рождество" - читать интересную книгу автора

клятве - делать все, что в моих силах, и для праведников, и для грешников.
"Вот именно, - подумал Финчли, - особенно когда грешники отлично платят
за услуги".
Он проводил хирурга к двери и вернулся к герцогу, возбужденно
метавшемуся на кровати.
Как прекратить его мучения? Финчли не знал. Вот разве что герцогиня
приедет, чтобы сделать очередной ход...
Камердинер подошел к дверям и позвал дворецкого.

Глава 13

Выйдя из экипажа, Флетчер направился к дверям своего дома. Скучный
день, проведенный в компании Гилла, настроил его на созерцательный лад. Со
времени ссоры с Поппи на приеме герцогини Бомон прошла уже неделя, но
Флетчер все еще не мог избавиться от смешанного чувства обиды и стыда, как
какой-нибудь мальчишка, разбивший окно. Эх, не надо было тогда так резко
говорить с женой! Оставалось только надеяться, что за неделю она
успокоилась, а если нет, то на этот случай у Флетчера в кармане лежало
бриллиантовое колье - его он собирался положить на туалетный столик в
спальне как знак своего раскаяния.
Впрочем, потрясение, которое герцог заметил в глазах Поппи во время
ссоры, свидетельствовало о том, что добиться примирения будет непросто. Эта
мысль заставила Флетчера поморщиться - теперь Поппи уже не казалась ему
такой привлекательной, его влекла только любовная игра.
- Если позволите, ваша светлость... - сказал вдруг дворецкий, которому
Флетчер протянул свой плащ.
Удивленный герцог остановился.
- Я хотел бы поговорить с вами наедине, - добавил дворецкий.
Флетчер едва не заскрежетал зубами от досады - он надеялся как можно
скорее увидеть жену, а потом выпить чего-нибудь покрепче.
- Это не может подождать, Куинс? - раздраженно бросил Флетч. - Мне надо
поговорить с герцогиней, а потом...
- А вот и вы, ваша светлость! - раздался женский голос, увы, столь
хорошо знакомый Флетчеру.
Он поднял глаза и понял, что ужасно проведенный день грозит закончиться
настоящей катастрофой: на верхней площадке лестницы стояла его теща, леди
Селби.
- Через минуту я вернусь, чтобы поздороваться с вами, леди Флора, а
сейчас у Куинса ко мне срочное дело, прошу меня извинить, - коротко
поклонившись, произнес герцог и, не дав теще времени для ответа, направился
в западную гостиную.
- У нас минут пять, не больше, прежде чем она настигнет меня здесь. Так
что, Куинс, сразу перейдем к делу, - сказал он" когда за ним и за дворецким
закрылась дверь. - Что, опять шеф-повар уволил всю кухонную прислугу?
Обратись с этим к герцогине. Я-то зачем тебе понадобился?
- Как раз насчет герцогини...
- Да? - удивленно поднял бровь Флетчер.
- Она оставила послание для вас...
- Вот как? - еще больше удивился герцог, поскольку в руках у Куинса не
было записки.