"Элоиза Джеймс. Роман на Рождество" - читать интересную книгу автора - Ее светлость просила вам передать, что будет жить в другом месте.
- В другом месте?.. О чем, черт побери, ты говоришь? Разве она не наверху с этой ведьмой, своей матерью? - Нет, - покачал головой Куинс, - леди Флора здесь одна. До вашего приезда у нее был истерический припадок - в течение часа, а то и дольше. Да, пожалуй, дольше, - с чувством добавил дворецкий. Разволновавшийся было Флетчер ощутил ледяное спокойствие. Похоже, Поппи заняла выжидательную позицию. Но как она смогла вырваться из дома, оставив свою мать? - Вам следует знать еще кое-что, ваша светлость, - жалобным голосом проговорил Куинс. - Что? Выкладывай! - Флетчер направился к двери. - Леди Флора велела своей горничной сходить домой за вещами, - сообщил Куинс, понизив голос. Потянувшийся было к двери Флетчер замер. - Признайся, что пошутил, Куинс, и я удвою тебе жалованье! - сказал он. - Если мои опасения сбудутся, вам придется удвоить жалованье всем слугам, чтобы они не уволились. Флетч вышел в коридор как раз в тот момент, когда леди Флора уже спустилась вниз. Взволнованный, сердитый, он смотрел, как она направилась к нему. О, эта женщина принесла ему много зла. Поппи убежала, и чтобы ее вернуть, придется затратить немало сил, - а кто в этом виноват? Леди Флора. Кто виноват в том, что Поппи так холодна в постели? Леди Флора. А в том, что юная герцогиня Флетчер проводит большую часть времени в больницах и благотворительных обществах? Опять же ее мать. натуру. Пожалуй, единственным, что могло бы навести на размышления, была ее манера одеваться с королевской роскошью и привлекать к себе всеобщее внимание, словно она королевская особа. Однако мать Поппи заслуживала такого внимания - она была необыкновенно красива: с восхитительной фигурой (что большая редкость для женщин за сорок) и прекрасным лицом, которое делало ее особенно опасной. Даже злясь на нее, Флетчер не мог не признать, что ее лицо - с правильными чертами и безукоризненно белой кожей - было чарующе прекрасным, даже прекраснее, чем у дочери. Это было лицо женщины, привыкшей делать то, что она хочет, как хочет и когда хочет, женщины, чей напор редко встречал сопротивление. Короче говоря, леди Селби держалась с таким видом, будто она была особой королевских кровей. Флетчер резко поклонился: - Мое почтение, леди Флора. Сожалею, что вы застали нас с женой в не самый благополучный момент. Мать Поппи подплыла к нему и, коснувшись его руки, сказала. - Ах, мой бедный, я так вам сочувствую! Флетчер растерянно моргнул - до сих пор теща относилась к нему как ко всем остальным джентльменам, то есть как к лакею, лишь по странной случайности одетому роскошнее своих собратьев. - Я чувствую себя виноватой, - проворковала она. Именно проворковала, и Флетчер, заскрежетав зубами, едва удержался, чтобы не отпрянуть назад. - По-видимому, я не смогла воспитать свою дочь, как должно, и тем самым подвела вас. Уже целый час я пребываю в мучительнейших раздумьях о своей вине - поймите, материнское сердце страдает, как никакое другое! Флетчер открыл рот, чтобы ответить, но леди Флора продолжила: |
|
|