"Элоиза Джеймс. Роман на Рождество" - читать интересную книгу автора1 мая Дамский парик оказался чертовски тяжелым, однако голова под ним чесалась не больше, чем под собственным париком Финчли, а вот пройтись в кринолине с обручами камердинер Вильерса смог с большим трудом. - Как же вы, бедняжки, в этом сидите? - сочувственно спросил он экономку миссис Феррерс. - Господи, да на вас только небольшие боковые обручи, - ответила она, оглядывая Финчли. - Попробовали бы вы походить в кринолинах двадцатилетней давности - вот уж были неудобные! Но обручи под юбкой по крайней мере делают вашу фигуру более женственной. Взглянув на свой плоский корсаж, Финчли фыркнул. - Есть еще одно место, которое надо сделать более женственным, миссис Феррерс, - сказал он. - Не лучше ли предоставить это дело одной из горничных? - предложила экономка, еще раз с сомнением оглядев его нелепую фигуру. - Например, Бетти - настоящая артистка, ей-богу. - Нет, - покачал головой Финчли. - Герцог никогда не простит мне, если я позволю женщине увидеть его в нынешнем состоянии. - Да, Бетти не должна лишиться работы, - обиженно поджав губы, ответила миссис Феррерс. - У нее на руках три сестры, мал мала меньше. - Вот видите! Значит, я должен сделать все сам. - Надеюсь, вы не рассердитесь на мое замечание, мистер Финчли, но у вас очень волосатые руки. с длинными рукавами, но оно мне безнадежно мало. - Что ж, для мужчины, переодетого женщиной, вы выглядите наилучшим образом. Я дам вам шаль, а грудь вы прикроете кружевной косынкой, тогда не будут заметны и черные волосы, выбивающиеся из-под корсажа. - Может быть, их лучше сбрить? Миссис Феррерс сделала шаг назад и окинула камердинера оценивающим взглядом. - У его светлости страшная лихорадка, он едва в состоянии открыть глаза... - добавил Финчли для убедительности. - А ему много и не надо. Углядит ваши ручищи и подумает, что ему привиделся кошмар. Застонав от отчаяния, камердинер сдался на милость миссис Феррерс. - Готово, - угрюмо произнес он через несколько минут, выполнив все ее указания. - Шали подходящего размера не нашлось, - с этими словами экономка накинула ему на плечи кусок какой-то ткани. - Но не волнуйтесь, мистер Финчли, пасхальная скатерть из малой столовой на вас будет выглядеть ничуть не хуже. Вот теперь все действительно готово! Даже не посмотревшись в зеркало, камердинер двинулся к двери. - Старайтесь идти легкой походкой, мистер Финчли, - напутствовала его женщина. - Вы же не хотите растревожить его светлость своим топотом, правда? И не забудьте, что вы должны говорить высоким женским голосом и негромко. Распахнув дверь герцогской спальни, Финчли объявил своим обычным голосом: |
|
|