"Элоиза Джеймс. Роман на Рождество" - читать интересную книгу автора

в его вестминстерском кабинете. - Или мне только казалось... Я ведь не
знала, что у мужа была любовница.
- Мама еще до свадьбы предупреждала меня, что Флетч непременно заведет
любовницу. - Голос Поппи предательски задрожал, но она удержалась от слез и
гордо вскинула голову. - Я ей тогда не поверила, потому что он очень сильно
меня любил. Думаю, что смогу привыкнуть к новым обстоятельствам и вообще ко
всему, что бы ни произошло. Не зря же я же столько лет прожила с мамой...
- Послушав тебя, я должна быть благодарна своей родительнице за ее
ранний уход из жизни, - заметила Джемма. - Ее не стало так рано, что я ее
почти не помню.
- Мама любит меня, поверь, просто она хочет, чтобы у меня было то, чего
лишилась она, когда ее принудили выйти замуж за моего отца. По ее словам, он
не отличался умом, к тому же у него не было титула.
- Довольно обидный отзыв о собственном супруге, - резко казала Джемма.
- По ее словам, кончина в молодом возрасте - самый умный его поступок.
- Пожалуй, не столько обидный, сколько жестокосердный.
- Но взявшись за управление отцовскими имениями, мама добилась
громадного увеличения прибыли.
- Как ей это удалось?
- Она огородила* все земли и развела овец на бывших землях арендаторов.
______________
* Огораживание - форма массовой экспроприации крестьянской земли
крупными землевладельцами в XV-XIX вв.

Несколько мгновений женщины молчали, задумавшись о судьбе согнанных с
земли арендаторов.
- Бунт не для меня, - пожала плечами герцогиня Флетчер, признавая свое
бессилие что-либо изменить. - Увы, я не могу похвастаться сильным
характером.
- О, ты еще удивишь сама себя, - возразила подруга. - Во всяком случае,
меня ты удивляешь. И свою мать тоже.
- Ее я скорее пугаю, - сказала Поппи и в первый раз улыбнулась.
- А это неплохо, - ответила Джемма. - совсем неплохо.

Глава 16

5 июня
К началу июня герцог Вильерс болел уже более месяца, но улучшения все
не наступало. Он по-прежнему был беспокоен, на щеках пылал вишневый румянец,
с губ, словно листья осенью, то и дело слетали бессвязные слова. Финчли
чувствовал, что земля уходит у него из-под ног. Он выставил Бандерспита,
который настаивал на непременном кровопускании, накричал на экономку,
желавшую во что бы то ни стало напоить хозяина свежей петушиной кровью, но
пути к спасению не знал.
- Если герцог не придет в себя к утру, - заявил Бандерспит, выйдя из
покоев Вильерса, - то он уже не выздоровеет. Запомните мои слова. Больной в
лихорадке не может выжить, если он почти не пьет.
Действительно, заставить герцога выпить больше одного малюсенького
глотка воды не мог никто. Последний раз он по-настоящему напился воды во
время краткого возвращения рассудка, когда Финчли безуспешно пытался