"Элоиза Джеймс. Роман на Рождество" - читать интересную книгу авторав его вестминстерском кабинете. - Или мне только казалось... Я ведь не
знала, что у мужа была любовница. - Мама еще до свадьбы предупреждала меня, что Флетч непременно заведет любовницу. - Голос Поппи предательски задрожал, но она удержалась от слез и гордо вскинула голову. - Я ей тогда не поверила, потому что он очень сильно меня любил. Думаю, что смогу привыкнуть к новым обстоятельствам и вообще ко всему, что бы ни произошло. Не зря же я же столько лет прожила с мамой... - Послушав тебя, я должна быть благодарна своей родительнице за ее ранний уход из жизни, - заметила Джемма. - Ее не стало так рано, что я ее почти не помню. - Мама любит меня, поверь, просто она хочет, чтобы у меня было то, чего лишилась она, когда ее принудили выйти замуж за моего отца. По ее словам, он не отличался умом, к тому же у него не было титула. - Довольно обидный отзыв о собственном супруге, - резко казала Джемма. - По ее словам, кончина в молодом возрасте - самый умный его поступок. - Пожалуй, не столько обидный, сколько жестокосердный. - Но взявшись за управление отцовскими имениями, мама добилась громадного увеличения прибыли. - Как ей это удалось? - Она огородила* все земли и развела овец на бывших землях арендаторов. ______________ * Огораживание - форма массовой экспроприации крестьянской земли крупными землевладельцами в XV-XIX вв. Несколько мгновений женщины молчали, задумавшись о судьбе согнанных с - Бунт не для меня, - пожала плечами герцогиня Флетчер, признавая свое бессилие что-либо изменить. - Увы, я не могу похвастаться сильным характером. - О, ты еще удивишь сама себя, - возразила подруга. - Во всяком случае, меня ты удивляешь. И свою мать тоже. - Ее я скорее пугаю, - сказала Поппи и в первый раз улыбнулась. - А это неплохо, - ответила Джемма. - совсем неплохо. Глава 16 5 июня К началу июня герцог Вильерс болел уже более месяца, но улучшения все не наступало. Он по-прежнему был беспокоен, на щеках пылал вишневый румянец, с губ, словно листья осенью, то и дело слетали бессвязные слова. Финчли чувствовал, что земля уходит у него из-под ног. Он выставил Бандерспита, который настаивал на непременном кровопускании, накричал на экономку, желавшую во что бы то ни стало напоить хозяина свежей петушиной кровью, но пути к спасению не знал. - Если герцог не придет в себя к утру, - заявил Бандерспит, выйдя из покоев Вильерса, - то он уже не выздоровеет. Запомните мои слова. Больной в лихорадке не может выжить, если он почти не пьет. Действительно, заставить герцога выпить больше одного малюсенького глотка воды не мог никто. Последний раз он по-настоящему напился воды во время краткого возвращения рассудка, когда Финчли безуспешно пытался |
|
|