"Дина Джеймс. Любимый плут " - читать интересную книгу автора - Но...
Она не дала ему договорить: - Мелисса Торн - дочь Мейвис, которая, как вам известно, была близкой подругой моей матери. Когда Мария написала мне об их несчастьях, я была рада взять Мелиссу к нам в дом. Лорд Монтегю досадливо повел бровью. Он совсем забыл - если когда-нибудь знал вообще, - что эта гувернанточка появилась у них в доме благодаря какому-то дальнему семейному знакомству. Значит, где-то у нее есть семья... - Э-э... о каких несчастьях? Клариса снова занялась кружевами. Лорд Монтегю смотрел, как ее пухлые пальчики натягивают нить и ловко продевают крючок туда и сюда, молниеносно затягивая петли, одну за другой. Он уже потерял терпение от этого зрелища, но его жена наконец заговорила: - Разве вы не помните - грипп. Он в считанные дни унес жизни бедняжки Мейвис и дорогого Фреда, оставив бедных девочек сиротами. Теренс успокоился. Родители умерли - это хорошо. - Ну, Мария была вынуждена пойти на службу и сама себе зарабатывать на жизнь. Но она не могла обеспечить и себя, и свою сестру. Я, разумеется, вам говорила... Боже, какой чепухой она забивает себе голову. - Клариса, перестань, - вспылил он. - Не вынуждай меня объяснять тебе, в чем заключается проблема на самом деле. Жена изумленно взглянула на него. - В чем, лорд Монтегю? когда он заинтриговал ее, ему не хотелось, чтобы выражение его лица посеяло хотя бы тень сомнения в его словах. - Голова этой девушки полна любовных бредней. - Любовных бредней?! - голос Кларисы, достигнув верхней ноты, оборвался. Не поворачиваясь к ней лицом, лорд Монтегю шагнул к окну и раздвинул шторы вместе с кружевными занавесками. На улице была непроглядная тьма. Он увидел в оконном стекле свое отражение, а позади - отражение жены. Она сидела, подперев щеку рукой. Монтегю снова прокашлялся: - Я притворялся, что не замечаю этого, пока сегодня после обеда не пришел в библиотеку. - В библиотеку?! Рот лорда Монтегю презрительно скривился. - Клариса, что ты, как попугай, повторяешь все, что я ни скажу? - Н-но, м-милорд, вы хотите сказать, она п-пошла в библиотеку за вами? - Ладно, дадим ей возможность оправдаться. Может быть, она хотела там что-нибудь поискать, чтобы почитать детям. - В библиотеке их отца! Но там же ничего нет, кроме трудов античных классиков и книг о войне! Монтегю развел руками. - Вероятно... - Вы уверены, что у вас не сложилось ложного впечатления? - голос жены звучал сбивчиво, она была шокирована услышанным. Кларисе стало жарко и, достав из рукава кружевной платок, она начала им обмахиваться. |
|
|