"Дина Джеймс. Любимый плут " - читать интересную книгу автора

- Но...
Она не дала ему договорить:
- Мелисса Торн - дочь Мейвис, которая, как вам известно, была близкой
подругой моей матери. Когда Мария написала мне об их несчастьях, я была рада
взять Мелиссу к нам в дом.
Лорд Монтегю досадливо повел бровью. Он совсем забыл - если
когда-нибудь знал вообще, - что эта гувернанточка появилась у них в доме
благодаря какому-то дальнему семейному знакомству. Значит, где-то у нее есть
семья...
- Э-э... о каких несчастьях?
Клариса снова занялась кружевами. Лорд Монтегю смотрел, как ее пухлые
пальчики натягивают нить и ловко продевают крючок туда и сюда, молниеносно
затягивая петли, одну за другой. Он уже потерял терпение от этого зрелища,
но его жена наконец заговорила:
- Разве вы не помните - грипп. Он в считанные дни унес жизни бедняжки
Мейвис и дорогого Фреда, оставив бедных девочек сиротами.
Теренс успокоился. Родители умерли - это хорошо.
- Ну, Мария была вынуждена пойти на службу и сама себе зарабатывать на
жизнь. Но она не могла обеспечить и себя, и свою сестру. Я, разумеется, вам
говорила...
Боже, какой чепухой она забивает себе голову.
- Клариса, перестань, - вспылил он. - Не вынуждай меня объяснять тебе,
в чем заключается проблема на самом деле.
Жена изумленно взглянула на него.
- В чем, лорд Монтегю?
- Это нелегко объяснить, - Монтегю повернулся к жене спиной. Теперь,
когда он заинтриговал ее, ему не хотелось, чтобы выражение его лица посеяло
хотя бы тень сомнения в его словах. - Голова этой девушки полна любовных
бредней.
- Любовных бредней?! - голос Кларисы, достигнув верхней ноты,
оборвался.
Не поворачиваясь к ней лицом, лорд Монтегю шагнул к окну и раздвинул
шторы вместе с кружевными занавесками. На улице была непроглядная тьма. Он
увидел в оконном стекле свое отражение, а позади - отражение жены. Она
сидела, подперев щеку рукой. Монтегю снова прокашлялся:
- Я притворялся, что не замечаю этого, пока сегодня после обеда не
пришел в библиотеку.
- В библиотеку?!
Рот лорда Монтегю презрительно скривился.
- Клариса, что ты, как попугай, повторяешь все, что я ни скажу?
- Н-но, м-милорд, вы хотите сказать, она п-пошла в библиотеку за вами?
- Ладно, дадим ей возможность оправдаться. Может быть, она хотела там
что-нибудь поискать, чтобы почитать детям.
- В библиотеке их отца! Но там же ничего нет, кроме трудов античных
классиков и книг о войне!
Монтегю развел руками.
- Вероятно...
- Вы уверены, что у вас не сложилось ложного впечатления? - голос жены
звучал сбивчиво, она была шокирована услышанным. Кларисе стало жарко и,
достав из рукава кружевной платок, она начала им обмахиваться.