"Миранда Джаррет. Утраченное сокровище " - читать интересную книгу автора

принялась осматривать берег в надежде увидеть брата. Очень скоро она
заметила его возле небольшой лодки.

- Доброе утро, котенок, - крикнул он. Рубашка Закери взмокла от пота,
рукава были закатаны. - Солнце еще не так уж высоко, а жарко, словно мы на
Ямайке.

Но Мириам не собиралась рассуждать о погоде.

- Где Джек?

- Какой Джек? - спросил он недоуменно.

- Джек-попрыгун, Джек-болтун, Джек-черт-знает-какой! - возмущенно
воскликнула она. - Хватит играть со мной в игры. Ты прекрасно знаешь, что я
говорю о Джеке Уайлдере.

- Джек Уайлдер? - сказал Закери, делая вид, что впервые слышит это
имя. - Но откуда ему взяться здесь, в Уэстхеме?

Мириам в отчаянии пнула ногой борт лодки.

- Отвечай, Закери. Неужели вы оба так заврались, пытаясь оскорбить
меня, что даже забыли, как говорить правду?

Он нахмурился.

- Джек просил, чтобы я не рассказывал тебе, - признался Закери. - Он
хотел сделать сюрприз.

- Да-а, ему это удалось, особенно вчера ночью. Значит, "невестино
желание"? И ведь это было только начало, не так ли? - Она протянула брату
новую раковину. - И ты еще удивляешься, почему я выбрала Чилтона? Вы с
Джеком ничуть не лучше Генри, но он еще ребенок, а вы - просто два здоровых
болвана. А что касается шелка, то...

- Он тебе не понравился? - искренне удивился Закери. - Мне казалось,
цвет просто королевский. Согласись, что Джек знает твои вкусы.

Глаза Мириам сузились.

- Где он?

Закери колебался. Он не мог выбрать между преданностью другу и любовью
к сестре.

- Он снимает комнату у Хики. Но, Мириам, ты не можешь туда пойти.

- Конечно, могу, - фыркнула она в ответ и, повернувшись, быстро
зашагала вдоль берега.