"Джером К.Джером. Сюрприз мистера Милбери" - читать интересную книгу авторав каждом письме вот уже две недели только и пишет: "Ах, как я хочу видеть
Эрика! Если бы мне хоть на минутку увидеть Эрика!" - Естественные материнские чувства, - говорю я, - они делают ей честь. - И вот сегодня, - продолжает он, - я рано окончил работу и решил привезти сюда ребенка, чтобы жена могла повидать его и убедиться, что с ним все благополучно. Она не может оставить мать больше чем на час, а мне нельзя идти к ней, потому что теща меня недолюбливает и я ее раздражаю. Я хотел подождать здесь, а Милли - это моя жена - пришла бы сюда, когда освободится. Я собирался сделать ей сюрприз. - По-моему, - говорю я, - большего сюрприза вы ей никогда в жизни не устраивали. - Не шутите с такими вещами, - говорит он. - Я все еще сам не свой и могу вас искалечить. Он был прав: нельзя было шутить с этим делом, хотя, конечно, оно имело свою смешную сторону. - Но зачем же, - спрашиваю, - было совать ребенка в бельевую корзинку? - Это вовсе не бельевая корзинка, - с яростью отвечает он. - Это плетенка для пикников. В последнюю минуту я подумал, что мне не к лицу нести ребенка на руках: уличные мальчишки кричали бы мне вслед. Мой малыш очень любит спать, и я решил, что если его устроить поудобнее в этой корзинке, он отлично перенесет такое короткое путешествие. Я взял корзинку с собой в вагон и не спускал ее с колен. Ни на одну минуту я не выпускал ее из рук. Это колдовство, вот что. Я теперь буду верить в чертей. - Не валяйте дурака, - говорю я. - Всему должно быть объяснение, надо только доискаться до него. Вы уверены, что это та самая корзина, в которую Милбери был теперь немножко спокойнее. Он наклонился и тщательно осмотрел корзину. - Кажется, - сказал он, - но не могу поручиться. - Скажите-ка, - говорю я, - вы не выпускали корзины из рук? Подумайте хорошенько. - Нет, она все время была у меня на коленях. - Но это же чепуха, если только вы сами по ошибке не сунули туда щенка вместо ребенка. Подумайте спокойно. Я не ваша жена и хочу только помочь вам. Я ничего не скажу, если вы сознаетесь, что на минутку отвели глаза от корзины. Он опять задумался, и вдруг в глазах его блеснул свет. - Ей-богу, - говорит он, - вы правы. Я на минутку поставил ее на платформу в Бенбери, чтобы купить иллюстрированный журнал. - Ну вот, теперь вы говорите разумно. Подождите-ка, завтра, кажется, открывается собачья выставка в Бирмингаме? - Как будто, - говорит он. - Вот мы и добрались до сути, - говорю я. - По совпадению эту собаку везли в Бирмингам в точно такой же корзине, как та, в которую вы упаковали своего младенца. Вы по ошибке взяли корзину со щенком, а его хозяину достался ваш малыш. И я бы затруднился сказать сразу, кто из вас сейчас больше сходит с ума. Он, наверное, думает, что вы сделали это нарочно. Мистер Милбери прижался головой к спинке кровати и застонал. - В любую минуту может явиться Милли, и мне придется сказать ей, что нашего крошку по ошибке послали на собачью выставку! У меня язык не |
|
|