"Джером К.Джером. Трое на велосипедах" - читать интересную книгу автора

попутной подводы. В таких случаях больше всего следует остерегаться
странствующих знатоков. Для знатока сломанный велосипед - то же самое, что
труп в придорожной канаве для стервятника: хлопая крылами, он устремляется
на вас, оглашая воздух радостными кликами. На первых порах я разговаривал с
ними вежливо:
- Все в порядке, не беспокойтесь. Проезжайте, ради Бога, умоляю вас,
пожалуйста, езжайте своим путем.
Но опыт показал, что в таких чрезвычайных обстоятельствах деликатность
неуместна. Теперь я разговариваю с ними так:
- А ну, не трожь машину! Проваливай, тебе говорят, а то счас как дам!
И если при этом скорчить рожу посвирепей и подобрать палку покрепче, то
они, как правило, незамедлительно уезжают.
Ближе к вечеру зашел Джордж.
- Ну что, все будет готово?
- У меня к среде все будет готово. Как вы с Гаррисом - не знаю.
- Тандем в порядке? - В полном порядке.
- Как, по-твоему, может, там что-нибудь надо подкрутить?
- Жизнь научила меня, что человек мало в чем может быть уверен. Поэтому
далеко не на всякий вопрос я отвечу с той или иной степенью определенности.
Но есть ничтожно малое число аксиом, вера в истинность КОТОРЫХ во мне все
еще непоколебима, и среди них есть одна: ничего в тандеме подкручивать не
стоит. И торжественно тянусь, что положу свою жизнь, но ни одна живая душа
До среды машины не коснется.
- Я бы на твоем месте так не кипятился. Недалек тот день, когда
велосипеду потребуется небольшой ремонт, а до ближайшей мастерской будет два
горных перевала и ты будешь изнемогать от усталости. И ты будешь вопить,
прося ответить, куда подевалась масленка или куда запропастился ключ. Затем,
потеряв всякую надежду удержать велосипед у дерева, ты предложишь
кому-нибудь другому прочистить цепь и накачать заднее колесо.
Упрек Джорджа был справедлив - и было в нем нечто пророческое.
- Прости. Дело в том, что утром заходил Гаррис. Джордж не стал
обижаться:
- Можешь не продолжать, все понятно. Вообще-то, я к тебе совсем по
другому делу. Посмотри-ка.
Он протянул мне книжицу в красном переплете. Это был английский
разговорник для немецких туристов. Он начинался разделом "На борту парохода"
и кончался "У врача"; больше всего разговоров велось в железнодорожном
вагоне, в купе, до отказа набитом скандальными и, судя по репликам, дурно
воспитанными пациентами сумасшедшего дома. "Не могли бы вы отодвинуться от
меня, сэр?" - "Некуда, мадам, мой сосед чересчур толст!" - "Может, вы все же
попробуете убрать куда-нибудь ваши ноги?" - "Будьте любезны, не пихайте меня
локтем". - "Мадам, ежели желаете опереться на мое плечо, то не стесняйтесь!"
(было непонятно, выражает ли эта фраза серьезные намерения или в ней
заключен едкий сарказм). - "Мадам, вынужден попросить вас немного
подвинуться, я задыхаюсь". По замыслу автора, к этому времени вся компания
должна устроить на полу кучу-малу. Кончался раздел фразой: "Наконец-то
доехали, слава Богу!" (Gott sei dank!) - в данных обстоятельствах она должна
произноситься хором.
В конце книги шло приложение, в котором немецким туристам давались
советы, как во время пребывания в английских городах сохранить покой и