"Джером К.Джером. Трое на велосипедах" - читать интересную книгу авторапопутной подводы. В таких случаях больше всего следует остерегаться
странствующих знатоков. Для знатока сломанный велосипед - то же самое, что труп в придорожной канаве для стервятника: хлопая крылами, он устремляется на вас, оглашая воздух радостными кликами. На первых порах я разговаривал с ними вежливо: - Все в порядке, не беспокойтесь. Проезжайте, ради Бога, умоляю вас, пожалуйста, езжайте своим путем. Но опыт показал, что в таких чрезвычайных обстоятельствах деликатность неуместна. Теперь я разговариваю с ними так: - А ну, не трожь машину! Проваливай, тебе говорят, а то счас как дам! И если при этом скорчить рожу посвирепей и подобрать палку покрепче, то они, как правило, незамедлительно уезжают. Ближе к вечеру зашел Джордж. - Ну что, все будет готово? - У меня к среде все будет готово. Как вы с Гаррисом - не знаю. - Тандем в порядке? - В полном порядке. - Как, по-твоему, может, там что-нибудь надо подкрутить? - Жизнь научила меня, что человек мало в чем может быть уверен. Поэтому далеко не на всякий вопрос я отвечу с той или иной степенью определенности. Но есть ничтожно малое число аксиом, вера в истинность КОТОРЫХ во мне все еще непоколебима, и среди них есть одна: ничего в тандеме подкручивать не стоит. И торжественно тянусь, что положу свою жизнь, но ни одна живая душа До среды машины не коснется. - Я бы на твоем месте так не кипятился. Недалек тот день, когда велосипеду потребуется небольшой ремонт, а до ближайшей мастерской будет два прося ответить, куда подевалась масленка или куда запропастился ключ. Затем, потеряв всякую надежду удержать велосипед у дерева, ты предложишь кому-нибудь другому прочистить цепь и накачать заднее колесо. Упрек Джорджа был справедлив - и было в нем нечто пророческое. - Прости. Дело в том, что утром заходил Гаррис. Джордж не стал обижаться: - Можешь не продолжать, все понятно. Вообще-то, я к тебе совсем по другому делу. Посмотри-ка. Он протянул мне книжицу в красном переплете. Это был английский разговорник для немецких туристов. Он начинался разделом "На борту парохода" и кончался "У врача"; больше всего разговоров велось в железнодорожном вагоне, в купе, до отказа набитом скандальными и, судя по репликам, дурно воспитанными пациентами сумасшедшего дома. "Не могли бы вы отодвинуться от меня, сэр?" - "Некуда, мадам, мой сосед чересчур толст!" - "Может, вы все же попробуете убрать куда-нибудь ваши ноги?" - "Будьте любезны, не пихайте меня локтем". - "Мадам, ежели желаете опереться на мое плечо, то не стесняйтесь!" (было непонятно, выражает ли эта фраза серьезные намерения или в ней заключен едкий сарказм). - "Мадам, вынужден попросить вас немного подвинуться, я задыхаюсь". По замыслу автора, к этому времени вся компания должна устроить на полу кучу-малу. Кончался раздел фразой: "Наконец-то доехали, слава Богу!" (Gott sei dank!) - в данных обстоятельствах она должна произноситься хором. В конце книги шло приложение, в котором немецким туристам давались советы, как во время пребывания в английских городах сохранить покой и |
|
|