"Джером Клапка Джером. Трое в лодке, не считая собаки (пер.М.Силантьев) " - читать интересную книгу автора

дождевой воды на две трети, пирог с говядиной ею просто сочится, а варенье,
масло, соль и кофе - все с нею перемешались в суп.
После ужина выясняется, что табак мокрый, и курить нельзя. Но вам
повезло, и у вас есть бутыль средства, которое, в потребном количестве,
ободряет и опьяняет; это возвращает вам достаточный интерес к жизни, чтобы
отправиться спать.
Затем вам снится, что на грудь вам уселся слон, а ещJ извергся вулкан и
зашвырнул вас на самое морское дно (слон при этом продолжает мирно дремать у
вас на груди). Вы просыпаетесь, и до вас доходит, что произошло что-то на
самом деле страшное. Сначала вам приходит в голову, что наступил конец
света. Потом вы решаете, что этого быть не может, а что это грабители и
убийцы, или пожар, и это мнение выражаете обычным в таких случаях способом.
Однако помощи нет, и вам ясно только одно: вас лягает тысячная толпа, и вас
удушают.
Но, кажется, беда с кем-то ещJ. Из-под постели до вас доносятся его
слабые крики. Решив в любом случае продать свою жизнь дорого, вы дерJтесь
неистово, лупите без разбору, ногами, руками, и орJте вовсю. Наконец, что-то
подаJтся, и ваша голова оказывается на свежем воздухе. В двух футах смутно
виднеется полуодетый головорез, который сейчас будет вас убивать; вы
готовитесь к схватке, не на жизнь, а на смерть, когда вас вдруг осеняет, что
это Джим.
- Как, это ты? - говорит он, узнавая вас в тот же момент.
- Ну да, - протираете вы глаза. - А что случилось-то?
- Сволочная палатка, кажется, грохнулась, - говорит он.
- А где Билл?
Тут вы оба кричите "Билл!"; земля под вами вздымается, трясJтся, и
глухой голос, который вы уже слышали, ответствует из руин:
- Да слезьте же с моей головы, а!?
И Билл прорывается к вам, грязный, растоптанный, жалкий, в излишне
агрессивном расположении духа - он в очевидной уверенности, что всJ
подстроено.
Наутро у всех троих пропадает голос - вы сильно простудились ночью. Вы
также очень сварливы, и поносите друг друга хриплым шJпотом в продолжение
всего завтрака.
Таким образом, мы решили, что в ясную погоду спать будем на улице, а
ночевать в отелях, гостиницах, и на постоялых дворах - в сырую (или когда
надоест).
Монморанси приветствовал такой компромисс с большим одобрением. Он не
вожделеет романтического одиночества. Ему подавай что-нибудь шумное; если
это даже немного вульгарно, то тем веселей. Посмотреть на Монморанси -
попросту ангел, которого ниспослали на землю, по каким-то причинам, сокрытым
от человечества, в образе маленького фокстерьера. Есть в нJм что-то такое,
этакое "ах-как-порочен-сей-мир-и-как-хотел-бы-я-что-нибудь^сделать-чтобы-он-
стал-лучше-и-благородее", которое, были случали, вызывало слJзы у
благочестивых старых леди и джентльменов.
Когда он впервые перешJл на моJ иждивение, я даже не думал, что мне
удастся приютить его надолго. Бывало, я сидел и смотрел на него, а он сидел
на коврике и смотрел на меня, и я думал: "О! Этот пJс не жилец на свете. Он
будет вознесJн к сияющим небесам в колеснице. Да, так оно с ним и будет".
Правда, когда я заплатил за дюжину цыплят, которых он лишил жизни;