"Джулия Джонс. Ученик пекаря (Книга Слов #1) " - читать интересную книгу автора

способности незнакомца отличить правду от лжи, Джек послушно кивнул.
Волосы, стоило ему шевельнуть головой, тут же упали на глаза.
- Я отвечу правду, господин.
- Хорошо. - Джек различил в полумраке изгиб тонкого рта. - Подойди
чуть поближе, чтобы я лучше видел тебя.
Джек подошел на несколько шагов к незнакомцу. Тот, протянув скрюченную
руку, отвел волосы с его лица. Джеку пришлось собрать всю свою волю, чтобы
не шарахнуться прочь от этого прикосновения.
- Ты чем-то знаком мне, мальчик. - Под взглядом незнакомца Джек
вспотел, несмотря на стоявший в погребе холод, и боль в руке сделалась
острой как игла. - Однако к делу. - Незнакомец чуть передвинулся, и свеча
осветила его лицо с блистающими темными глазами. - Джек, ты когда-нибудь
обучался грамоте?
- Нет, ваша милость. - Джек испытал почти облегчение услышав вопрос:
похоже, изгнание из замка пока не грозит ему.
- Ты сказал правду, мальчик, и я доволен тобой. Оставьте нас одних, -
велел он Виллоку и Фраллиту. Джек никогда еще не видел, чтобы люди
двигались так быстро, и засмеялся бы, если бы не присутствие незнакомца.
Тот проводил обоих холодным взглядом и вышел на свет, блеснув шелком одежд.
- Знаешь ли ты, кто я? - Джек помотал головой. - Я Баралис, королевский
советник. - Лорд сделал многозначительную паузу, дав Джеку проникнуться
сознанием, сколь важное лицо он созерцает. - Я вижу по тебе, что ты обо мне
наслышан. И должно быть, любопытствуешь, зачем ты мне нужен. Не буду тебя
долго томить. Тебе известно, что такое "слепой" писец?
- Нет, ваша милость.
- "Слепой" и "писец" - слова как будто несочетаемые, но на самом деле
писец не слеп, он просто не понимает того, что видит. Вижу, ты в
недоумении, - сейчас я все объясню. Мне нужен кто-то, кто по несколько
часов в день переписывал бы для меня пергамента - слово в слово, букву за
буквой. Способен ты на это?
- Да ведь я не умею писать, ваша милость, и я и пера-то никогда в руки
не брал.
- Именно это мне и нужно. - Пришелец, обретший имя, отступил обратно в
тень. - Тебе придется только копировать. Владеть пером тут незачем. Фраллит
говорит, что ты смышленый мальчик, - всему необходимому ты обучишься за
несколько дней.
Джек не знал, чему больше дивиться: предложению Баралиса или тому, что
Фраллит сказал о нем, Джеке, что-то хорошее.
- Ну так как, Джек, ты согласен? - медовым голосом спросил Баралис.
- Да, ваша милость.
- Превосходно. Сегодня же и начнешь. Придешь ко мне в два часа
пополудни. Каждый день ты будешь работать на меня по несколько часов, не
переставая при этом исполнять свои обязанности на кухне. - Джек больше не
видел лица Баралиса, полностью ушедшего в тень. - Еще одно, Джек, а потом
можешь идти. Я требую, чтобы ты никому не рассказывал о своей работе. Твой
мастер объяснит твое отсутствие, ежели будет необходимо. - Баралис без
единого звука скрылся во мраке за чанами.
Джек дрожал с головы до ног, колени подкашивались, а руку точно
клешами отрывали от тела. Он сел на пол подвала, почувствовав вдруг
огромную слабость и усталость. Камень был сырой, но Джек не обращал на это