"Джулия Джонс. Ученик пекаря (Книга Слов #1) " - читать интересную книгу автора

мимо него, пустился бежать по коридору. Пыль забивала легкие, часовой
мчался по пятам, каменные плиты мелькали под ногами.
Ловя ртом воздух, Джек сообразил, что поступил не слишком умно: он не
имел понятия, в какой стороне помещаются покои Баралиса. Однако это
все-таки здорово - выйти в единоборстве против часового и победить. Вскоре
преследователь Джека замедлил бег и разразился градом ругательств. Джек
торжествующе улыбнулся - если человек опускается до непристойной брани,
значит, ему недостает дыхания для бега.
Найти дорогу оказалось не так трудно, как представлялось Джеку.
Казалось, будто весь замок подчиняется великому человеку, ведя Джека самыми
темными и укромными переходами к его двери.
Джек замешкался на пороге, решая, что лучше - робкий стук или
уверенный. И только решил, что робость, пожалуй, будет больше к месту, как
дверь распахнулась.
- Опаздываешь, - сказал лорд Баралис, одетый в черное, высокий и
внушающий трепет.
- Виноват, ваша милость, - ответил Джек, стараясь преодолеть дрожь в
голосе.
- Как, ты даже и не оправдываешься?
- Нет, ваша милость. Вина целиком на мне.
- Смотрите-ка, какой необыкновенный мальчик! Большинство людей нашло
бы себе сотню оправданий. На первый раз я тебя прощаю, Джек, но больше не
опаздывай.
- Да, ваша милость.
- Тебе, я вижу, приглянулась моя дверь.
Джек усиленно закивал - пусть великий человек думает, что он
задержался на пороге из-за двери.
Баралис провел скрюченными пальцами по резному дереву.
- Ты не зря обратил на нее внимание - она обладает кое-какими
незаурядными свойствами.
Джек ждал дальнейших объяснений, но Баралис только улыбнулся слегка,
не разжимая губ.
Джек прошел за ним через парадную горницу в большую светлую комнату,
загроможденную от пола до потолка разными диковинными вещами.
- Работать будешь здесь, - сказал Баралис, указывая ему на деревянную
скамью. - Перья, чернила и бумагу найдешь на письменном столе. Предлагаю
тебе сегодня поучиться, как пользоваться всем этим. - Джек хотел что-то
сказать, но Баралис оборвал его. - У меня нет времени на пустую болтовню,
мальчик. Берись за дело. - И Баралис, оставив Джека, принялся разбирать
бумаги в Дальнем конце комнаты.
Джек не имел ни малейшего понятия, что надо делать. Он ни разу не
видел, как люди пишут. На кухне никто не умел ни читать, ни писать -
способы выпечки хлеба, варки пива и приготовления пудингов держали в
голове. Единственным грамотным человеком, известным Джеку, был ключник -
тот вел счет всех кухонных расходов, но Джек никогда не видел его с пером в
Руках.
Повертев перо туда-сюда, Джек прижал его к листу бумаги. Ничего не
вышло - наверное, он что-то делает не так. Джек оглядел стол. Ага, чернила.
Джек налил немного на бумагу, где сразу разошлось большое пятно. Потом стал
царапать по кляксе пером. Чувствуя, что опять делает что-то не то, Джек