"Джулия Джонс. Ученик пекаря (Книга Слов #1) " - читать интересную книгу автора

прилечь, заглушить голоса, укоризненно бубнящие в мозгу. Крохотная часть
сознания еще упорствовала понимая, что ложиться не следует, но Джек
пренебрег ею. Он вот-вот упадет. Ему надо поспать.
Он свалился под деревом. Перед провалом в беспамятство он еще успел
заметить, что пошел дождь, и обрадовался. Дождь так приятно холодил горячую
кожу.
Еще чьи-то глаза смотрели на дождь - а до того они все утро смотрели
на парня, кругами блуждающего по лесу. Обладатель этих глаз решал, как ему
поступить. Он знал, что юноша умрет, если оставить его на дожде и холоде.
Однако наблюдатель не склонен был сочувствовать другим. Он жил в глухом
лесу и прекрасно обходился без людей. Он довольствовался обществом животных
и деревьев, а чужие дела его не касались.
Но он не уходил и продолжал наблюдать. Он многое повидал на своем
веку: он видел, как людей убивают и грабят, видел, как люди охотятся и как
охотятся на людей. Он видел все это из своего зеленого убежища и ни разу не
вмешался.
Но бедственное положение юноши тронуло его. Парень был невинной душой,
а такие редко встречались в лесу. Мальчик задел в нем какую-то струну -
этот паренек был не такой, как все. Лесному жителю виделся вокруг него
бледный ореол судьбы. Человек покачал головой, улыбаясь собственной
причуде.
Он размышлял, не сводя глаз с неподвижного тела. Вмешательство могло
нарушить его собственную безопасность. Могло привлечь к нему нежелательное
внимание, чего он старательно избегал уже много лет. Но человек уже знал,
как он поступит. Он вышел из-за деревьев и направился к юноше.

Баралис назначил наемникам встречу вне стен замка. День был холодный,
и он закутался в плащ. Ему было известно, что они потерпели неудачу, но по
некоторым соображениям он делал вид, будто не знает.
- Итак, парень и девушка в указанном месте? - спросил он главного,
Траффа.
- Никак нет, ваша милость. Они оба были у нас в руках, но на нас
напали люди Мейбора. - Баралис знал, что вожак лжет. Мальчишку они так и не
взяли - голубь наблюдал за всеми перипетиями погони. Но лорд не стал
изобличать Траффа - в конце концов, эти люди наемники, а не служители
церкви.
- И сколько же их было, людей Мейбора? - спросил он с подвохом, зная,
что их было меньше десятка.
- Две дюжины.
- Больше, - поправил один из наемников. Остальные согласно заворчали.
- А сколько человек вы потеряли? - Этого Баралис не знал, поскольку
направил голубя вслед за мальчишкой и не видел, чем кончилась схватка.
- Двоих - но Мейбор потерял вдвое больше.
- Хм, - скептически хмыкнул Баралис. - Ступайте в указанное место и
укройтесь там. Я отправлю вас в погоню за беглецами, как только получу
новые сведения о них.
Вожак не тронулся с места.
- Мы драться не нанимались. Вы сказали, что всего-то и надо, что
схватить парочку юнцов. Двое моих людей мертвы, а прочие недовольны.
- К чему ты клонишь? - холодно осведомился Баралис, прекрасно понимая,