"Бен Джонсон. Варфоломеевская ярмарка (Комедия в пяти актах)" - читать интересную книгу автора

Литлуит. Ну, мы придумаем какую-нибудь хитрость, ловкую этакую
хитрость; только ты немножко помоги мне, ну, ну, миленькая! Пожалуйста!..
Вот я уже придумал, Уин, ей-богу, придумал, и очень тонко придумал. Вот
послушай: Уин мечтает о свинине, моя прелестная Уин хочет поесть свинины на
ярмарке, именно на ярмарке, а не в какой-то там закусочной! А твоя матушка,
Уин, сделает все, чтобы удовлетворить твое желание, ты это знаешь. Ну,
начинай сразу, миленькая Уин. Притворись больной, а я пойду и скажу ей.
Распусти шнуровку и притворяйся получше, моя прелестная Уин.
Миссис Литлуит. Ну уж нет, я из-за этого не стану неряхой. Я смогу
отлично притворяться и не распуская шнуровки.
Литлуит. Ты права: ведь ты выросла в такой семье и приучена к этому.
Матушка наша уж такая лицемерка, всех превзошла в притворстве, - и вот уже
семь лет обучает нас этому искусству, как настоящих дворян.
Миссис Литлуит. Не осуждай ее, Джон, она недаром считается мудрой
вдовой и почитается сестрой псалмопевцев.* И меня не осуждай: я от матушки
кое-что унаследовала, вот увидишь! Зови ее. (Притворяется, что ей дурно.)
Зови ее! Ах, ах!

Литлуит уходит.

Ах! Ах! Ах!

Входят Литлуит и вдова Пюркрафт.

Вдова Пюркрафт. Пресветлое пламя добродетели да отгонит всякое зло от
дома нашего! В чем дело, дитя мое, что с тобой? Милое дитя мое, ответь мне.
Миссис Литлуит. Мне плохо...
Вдова Пюркрафт. Посмотри на меня, милая дочь моя, вспомни, что имя твое
- Винуискупающая. И не позволяй врагу рода человеческого входить во врата
твоего разума. Вспомни, что ты воспитана в чистоте. Какой это язычник
впервые упомянул в твоем присутствии скверную тварь свинью, дитя мое?
Миссис Литлуит. Ах! Ах!
Литлуит. Только не я, матушка, клянусь честью. Она уже часа три как
томится и только недавно призналась, чего ей нужно. Кто внушил тебе эту
мысль, Уин?
Миссис Литлуит. Нечестивое черное существо с бородой, Джон.
Вдова Пюркрафт. Противься ему, Винуискупающая, это совратитель,
презренный совратитель! Это сразу видно по одному слову "свинья". Укрепи дух
свой против его нападений, ибо он стремится поработить и плоть и кровь твою.
Молись и старайся противиться плотским желаниям, милое дитя мое! Любимое
дитя мое, молись!
Литлуит. Милая матушка, я попросил бы вас позволить ей вдоволь поесть
свинины. Не пугайте свое собственное дитя, а быть может, и мое дитя,
рассказами о совратителе. Как ты себя чувствуешь, Уин? Тебе плохо?
Миссис Литлуит. О да! Очень плохо, Джон! Очень, очень плохо! Ах! Ах!
Вдова Пюркрафт. Что же нам делать? Позовем ревностного брата нашего
Бизи и попросим его благочестивой помощи в борьбе с врагом рода
человеческого.

Литлуит уходит.