"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу автораподумала, каким бы было прикосновение этих губ, что бы она почувствова-
ла, если бы он обнял ее, наклонил к ней голову, если бы он... Ей было ясно: он отнюдь не робкий, а весьма опытный в любовных делах мужчина. Он был бы... Она зажмурила глаза, стараясь выбросить из головы эти дикие мысли, и, стоя так, услышала, как с резким щелчком открылась входная дверь. Осознание того, что он даже не собирался к ней прикасаться, а просто открыл перед ней дверь, выполняя элементарный долг вежливости по отноше- нию к гостю, желанному или нет, вызвало в ней мучительно острое чувство унижения. Она рванулась вперед, отчаянно желая бежать, и не столько от него, сколько от своей идиотской реакции на его близость, но, к нес- частью, при рывке она не рассчитала ширину двери и ударилась о косяк, вскрикнув от боли. Вот теперь-то он к ней прикоснулся, но не как любовник, а как нетер- пеливый, рассерженный взрослый человек, которому приходится иметь дело с капризным неразумным дитятей; поддержав ее, пока приоткрывал дверь поши- ре, он сказал: - Некоторым женщинам свойственно считать себя миниатюрнее, чем они есть на самом деле, но и шестилетний ребенок не проник бы в эту щель. Ей стало больно. С горечью она произнесла: - Сестра, должно быть, понять не может, куда я делась. Мне нужно спе- шить. - Конечно, и те несколько секунд, которые вы сэкономили бы, протиски- ваясь в эту щель, имеют колоссальное значение. Странно: вы поняли, сколько прошло времени, только когда ушли от Роберта, не так ли? распахнута, и она могла выйти наружу. Единственное, что ей надо было сделать, - это высвободиться из его объятий, которые уже ослабли, и пос- тараться сделать вид, хотя бы для себя самой, что ее поспешное и весьма неэлегантное бегство не усугубило идиотизма всей ситуации. Она бежала к машине, сдерживаясь, чтобы не оглянуться на Грея, кото- рый, как ей казалось, пристально наблюдал за ней. Сара с такой силой нажала на сцепление, что гравий вылетел из-под ко- лес, когда она разворачивала машину, и, конечно же, Грей наблюдал за ней с непроницаемым выражением лица, когда она, не удержавшись от соблазна, взглянула на него, перед тем как отъехать. Когда она приехала домой, Салли не терпелось все у нее выспросить. - Бедняжка, ты, должно быть, страшно смутилась, - заметила она, когда Сара рассказала ей, как Грей вошел в комнату и увидел, что она роется в письменном столе. - Все равно он должен бы тебя благодарить за то, что ты посидела с мальчиком. - Как видишь - нет, - ответила Сара с кривой улыбкой. - Бедняга. Я ему не завидую, - сказал позднее Росс за чашкой кофе. - Это не так просто - найти человека, который мог бы присмотреть за ребен- ком. Салли игриво бросила в него подушкой. - Мужчины, все вы одинаковы, горой стоите друг за друга, - сказала она с укором. - Какой настоящий отец оставил бы шестилетнего сына под присмотром миссис Джекобс? - Отец, у которого нет другого выхода, - поправил Росс. |
|
|