"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу авторапришла.
Хотя Сара не собиралась спешить, оказавшись у себя в комнате, она за- метила, что руки у нее дрожат, а волосы она расчесывает второпях, внима- тельно вглядываясь в свое лицо, на котором не было и следа грима. Ах, если бы это лицо было не таким заурядным! Она даже уверила себя, что по- мада, которую она накладывала неверной рукой, - это просто для поднятия духа, и не более, но когда обнаружила, что стаскивает с себя джинсы и рубашку, а вместо них надевает чистую маечку и юбку, то поняла, что об- манывать себя бесполезно. Дрожа, она уставилась в пол. Что с ней происходит? Она думает, что произведет впечатление на Грея Филипса, если переоденется? Неужели она совсем ничего не понимает? Одежда, по крайней мере на первых порах, мо- жет привлечь внимание мужчины, но не имеет никакого касательства к ос- тальному, запрятанному в глубине, - к чувствам. Просто она не во вкусе Грея Филипса, и, если в ней еще сохранилась хоть капля здравого смысла, она должна смотреть фактам в лицо. Росс счи- тает, что неудачная женитьба сделала Грея женоненавистником, а ей пока- залось, что хотя он, возможно, и не против связей с женщинами, но очень осторожен, когда речь идет о чувствах. Тряхнув головой, она натянула чистую одежду. Надо все это прекратить. Это становится не только опасным, но и неуправляемым. Вместо того чтобы поддаваться подобным мыслям, ей нужно решить, как дальше вести себя. За- чем приехал Грей? Может быть, из-за Роберта? Не случилось ли чего-нибудь с мальчиком? Уж не сбежал ли он опять? Дрожащими пальцами она застегнула молнию на юбке. Нет, этого не может если бы Роберт сбежал. Она спустилась вниз и направилась к гостиной. Когда она подошла к двери, та открылась и вышла Салли, которая, криво улыбнувшись, заметила: - Может, он и привлекателен, но уж больно молчалив. Когда Сара вошла в гостиную. Грей стоял к ней спиной, гладя в окно. Она вошла очень тихо - ее шаги заглушил толстый ковер, - но он тотчас повернулся: услышал шаги или увидел ее отражение на стекле. - Простите, что я заставила вас ждать так долго. Я гуляла. Что, черт возьми, она делает, почему она должна умасливать его? Угрюмое выражение, с которым он повернулся к ней, исчезло, и в глазах его появился незнакомый оценивающий огонек, как будто он тоже считал ее поведение непоследовательным. - Мне надо было сперва позвонить, но, раз уж я приехал, глупо было бы вас не дождаться, - ответил он равнодушно. - В пять часов у меня назна- чена встреча, поэтому я перейду прямо к делу, если позволите. И когда Сара кивнула, он спросил: - Это правда, что вы приехали сюда, чтобы обдумать на досуге свое бу- дущее, и, возможно, больше уже не вернетесь в школу? Слова были тщательно продуман, он не хотел раздражать ее, что было весьма удивительно, и Сара посмотрела на него внимательно. Он тоже прис- тально за ней наблюдал, сидя совсем близко: их разделял диван. Сердце забилось у нее где-то в горле, ей вспомнились все ее страхи и сомнения. Она представила себе, что еще он мог услышать от местных сплетниц и с каким презрением он выслушивал все их рассказы. |
|
|