"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу автора

пришла.
Хотя Сара не собиралась спешить, оказавшись у себя в комнате, она за-
метила, что руки у нее дрожат, а волосы она расчесывает второпях, внима-
тельно вглядываясь в свое лицо, на котором не было и следа грима. Ах,
если бы это лицо было не таким заурядным! Она даже уверила себя, что по-
мада, которую она накладывала неверной рукой, - это просто для поднятия
духа, и не более, но когда обнаружила, что стаскивает с себя джинсы и
рубашку, а вместо них надевает чистую маечку и юбку, то поняла, что об-
манывать себя бесполезно.
Дрожа, она уставилась в пол. Что с ней происходит? Она думает, что
произведет впечатление на Грея Филипса, если переоденется? Неужели она
совсем ничего не понимает? Одежда, по крайней мере на первых порах, мо-
жет привлечь внимание мужчины, но не имеет никакого касательства к ос-
тальному, запрятанному в глубине, - к чувствам.
Просто она не во вкусе Грея Филипса, и, если в ней еще сохранилась
хоть капля здравого смысла, она должна смотреть фактам в лицо. Росс счи-
тает, что неудачная женитьба сделала Грея женоненавистником, а ей пока-
залось, что хотя он, возможно, и не против связей с женщинами, но очень
осторожен, когда речь идет о чувствах.
Тряхнув головой, она натянула чистую одежду. Надо все это прекратить.
Это становится не только опасным, но и неуправляемым. Вместо того чтобы
поддаваться подобным мыслям, ей нужно решить, как дальше вести себя. За-
чем приехал Грей? Может быть, из-за Роберта? Не случилось ли чего-нибудь
с мальчиком? Уж не сбежал ли он опять?
Дрожащими пальцами она застегнула молнию на юбке. Нет, этого не может
быть! Вряд ли Грей стал бы тратить свое драгоценное время и ждать ее,
если бы Роберт сбежал.
Она спустилась вниз и направилась к гостиной. Когда она подошла к
двери, та открылась и вышла Салли, которая, криво улыбнувшись, заметила:
- Может, он и привлекателен, но уж больно молчалив.
Когда Сара вошла в гостиную. Грей стоял к ней спиной, гладя в окно.
Она вошла очень тихо - ее шаги заглушил толстый ковер, - но он тотчас
повернулся: услышал шаги или увидел ее отражение на стекле.
- Простите, что я заставила вас ждать так долго. Я гуляла.
Что, черт возьми, она делает, почему она должна умасливать его?
Угрюмое выражение, с которым он повернулся к ней, исчезло, и в глазах
его появился незнакомый оценивающий огонек, как будто он тоже считал ее
поведение непоследовательным.
- Мне надо было сперва позвонить, но, раз уж я приехал, глупо было бы
вас не дождаться, - ответил он равнодушно. - В пять часов у меня назна-
чена встреча, поэтому я перейду прямо к делу, если позволите.
И когда Сара кивнула, он спросил:
- Это правда, что вы приехали сюда, чтобы обдумать на досуге свое бу-
дущее, и, возможно, больше уже не вернетесь в школу?
Слова были тщательно продуман, он не хотел раздражать ее, что было
весьма удивительно, и Сара посмотрела на него внимательно. Он тоже прис-
тально за ней наблюдал, сидя совсем близко: их разделял диван.
Сердце забилось у нее где-то в горле, ей вспомнились все ее страхи и
сомнения. Она представила себе, что еще он мог услышать от местных
сплетниц и с каким презрением он выслушивал все их рассказы.