"Софи Джордан. Расчет или страсть? " - читать интересную книгу автора - И для этого приехали в Мортон-Холл?
Порция молчала, решая, насколько можно быть с ним откровенной. Он определенно покончил с необходимостью любезного обхождения, когда с деликатностью людоеда потребовал от нее немедленно убраться из его дома. И, памятуя о пережитом унижении, она насмешливо сказала: - Да бросьте вы, лорд Мортон. Вы же знаете, зачем я здесь. - Чтобы раздобыть себе мужа, - живо откликнулся он. Тон его был резким, слова падали тяжело. - Меня то есть. - Да, этого хочет моя семья. - Порция набрала в грудь побольше воздуха, готовясь сообщить ему, что ему не следует опасаться такого рода притязаний с ее стороны. Что она жертва в той же мере, как и он сам, что она не ожидает от него предложения. Что брак ее не интересует и она не желает расставаться с той пусть ограниченной свободой, какая есть у нее сейчас. Только он не предоставил ей возможности объясниться. - Не трудитесь ничего объяснять, - пробурчал он. - Я не намерен жениться. Ни на вас, ни на ком другом. Никогда. И моя бабушка об этом знает. Видите ли, она просто не желает принять это мое решение. Склонив голову, она с любопытством смотрела на него. Еще ни разу ей не доводилось лицезреть джентльмена, который был бы так решительно настроен против брака. А как же наследники? И альянсы между семействами? Заинтригованная, Порция спросила: - Вы не хотите иметь сына? Наследника? Лицо его свело от напряжения. Похоже, она попала в больное место. - Нет. - Это единственное слово упало тяжело, как камень, прозвучало так, будто приговор был окончательный и обжалованию не подлежал. Лицо его перекосила гримаса. Даже в скудном свете догорающего камина она видела, как дергался желвак у него под скулой. - Вы не умеете держать язык за зубами, верно? Она молча в упор смотрела на него. Вздохнув, он провел рукой по волосам и сказал: - Я не могу иметь детей. - Рука ее вспорхнула к губам. - О, простите. - Нет, - процедил он, закатив глаза. - Не в том смысле. Я не хочу их иметь. - Покачав головой, он спросил: - Разве ваша бабушка не рассказала вам о проклятии рода Мортонов, прежде чем отправлять вас сюда? - Он смотрел на нее с сожалением. Порция медленно покачала головой. По спине пополз холодок непонятного страха. Он невесело усмехнулся: - Жертвенный агнец, вот оно как. Вы хотите, чтобы я рассказал вам, что именно приготовило для вас ваше семейство? Страх охватил ее, наполнил легкие, не оставляя места для воздуха. Не в силах вымолвить ни слова, она лишь коротко кивнула, побуждая его продолжать. Она хотела, чтобы он все объяснил. - Ваша бабушка отправила вас в логово хищника совершенно неподготовленной. - Он перестал усмехаться и уставился в огонь. - Но вероятно, таков был ее план. Чтобы вы вот так, наивно и открыто, смотрели на меня своими хорошенькими глазками. Какая чарующая невинность, - сказал он и презрительно хмыкнул. Порция пропустила его сомнительный комплимент мимо ушей. |
|
|