"Софи Джордан. Расчет или страсть? " - читать интересную книгу автора

- И для этого приехали в Мортон-Холл?
Порция молчала, решая, насколько можно быть с ним откровенной. Он
определенно покончил с необходимостью любезного обхождения, когда с
деликатностью людоеда потребовал от нее немедленно убраться из его дома.
И, памятуя о пережитом унижении, она насмешливо сказала:
- Да бросьте вы, лорд Мортон. Вы же знаете, зачем я здесь.
- Чтобы раздобыть себе мужа, - живо откликнулся он. Тон его был резким,
слова падали тяжело. - Меня то есть.
- Да, этого хочет моя семья. - Порция набрала в грудь побольше воздуха,
готовясь сообщить ему, что ему не следует опасаться такого рода притязаний с
ее стороны. Что она жертва в той же мере, как и он сам, что она не ожидает
от него предложения. Что брак ее не интересует и она не желает расставаться
с той пусть ограниченной свободой, какая есть у нее сейчас.
Только он не предоставил ей возможности объясниться.
- Не трудитесь ничего объяснять, - пробурчал он. - Я не намерен
жениться. Ни на вас, ни на ком другом. Никогда. И моя бабушка об этом знает.
Видите ли, она просто не желает принять это мое решение.
Склонив голову, она с любопытством смотрела на него. Еще ни разу ей не
доводилось лицезреть джентльмена, который был бы так решительно настроен
против брака. А как же наследники? И альянсы между семействами?
Заинтригованная, Порция спросила:
- Вы не хотите иметь сына? Наследника?
Лицо его свело от напряжения. Похоже, она попала в больное место.
- Нет. - Это единственное слово упало тяжело, как камень, прозвучало
так, будто приговор был окончательный и обжалованию не подлежал.
- Почему нет?
Лицо его перекосила гримаса. Даже в скудном свете догорающего камина
она видела, как дергался желвак у него под скулой.
- Вы не умеете держать язык за зубами, верно?
Она молча в упор смотрела на него.
Вздохнув, он провел рукой по волосам и сказал:
- Я не могу иметь детей. - Рука ее вспорхнула к губам.
- О, простите.
- Нет, - процедил он, закатив глаза. - Не в том смысле. Я не хочу их
иметь. - Покачав головой, он спросил: - Разве ваша бабушка не рассказала вам
о проклятии рода Мортонов, прежде чем отправлять вас сюда? - Он смотрел на
нее с сожалением.
Порция медленно покачала головой. По спине пополз холодок непонятного
страха. Он невесело усмехнулся:
- Жертвенный агнец, вот оно как. Вы хотите, чтобы я рассказал вам, что
именно приготовило для вас ваше семейство?
Страх охватил ее, наполнил легкие, не оставляя места для воздуха. Не в
силах вымолвить ни слова, она лишь коротко кивнула, побуждая его продолжать.
Она хотела, чтобы он все объяснил.
- Ваша бабушка отправила вас в логово хищника совершенно
неподготовленной. - Он перестал усмехаться и уставился в огонь. - Но
вероятно, таков был ее план. Чтобы вы вот так, наивно и открыто, смотрели на
меня своими хорошенькими глазками. Какая чарующая невинность, - сказал он и
презрительно хмыкнул.
Порция пропустила его сомнительный комплимент мимо ушей.