"Джон Джойс. Файлы фараонов " - читать интересную книгу авторанаправилась в раздевалку. Сюда, на этот отполированный деревянный пол,
впервые она ступила еще подростком. Здесь провела долгие годы. На низенькой скамеечке рядом с ее шкафом сидел молодой человек с приятным круглым лицом. Сасаки. Он был ее рефери. - Боюсь, произошло самое худшее. Так? - Хай. Мне приказали уйти. Сасаки покачал головой: - Этого я и опасался. Сколько раз предупреждал тебя! Юкико раскрыла шкаф и принялась складывать то немногое, что в нем было, в черную сумку. - Ты прав, Сасаки-сан. Но я должна идти своим путем. - Почему, Юкико? Неужели ты чувствовала себя здесь несчастной? Она осторожно достала с полки плоский, примерно в полметра длиной, пакет из промасленной бумаги, благоговейно уложила его в сумку и застегнула молнию. - Тебя переполняет великая печаль, - сказал Сасаки, - и в то же время в тебе кроется величайшая опасность. Мы все чувствуем ее. Сэнсэй Окуда, я уверен, тоже. Именно поэтому он и попросил тебя уйти. Юкико повернулась к нему: - Я - женщина, к тому же я гайдзин, полукровка. С того дня, как Окуда унаследовал школу от отца, он искал предлога избавиться от меня. Сегодня я утратила над собой контроль и нанесла поражение его самому верному последователю - Хасагава. Человеку, помешанному на традициях и ослепленному предрассудками, как, собственно, и сам Окуда. Вот почему он выставил меня за дверь. - В тебе говорит злость. Однако кое в чем ты права. Хасагава действительно уважает традиции. Он будет требовать удовлетворения. Хочешь, я провожу тебя до машины? - Нет, Сасаки-сан. Ты всегда был мне хорошим другом. Но со своим противником я встречусь один на один. К тому времени, когда Юкико вышла из школы, уже совсем стемнело. В холодном свете полной луны поблескивали аккуратно уложенные камешки гальки, которой были вымощены дорожки в классическом японском саду, огромные гранитные глыбы отбрасывали длинные тени на узкую тропинку, что вела к стоянке. Шестым чувством Юкико ощущала присутствие где-то рядом, в темноте, Хасагава. Она угадывала и его намерения - этому тоже учили в Киото. Юкико остановилась и вскоре увидела, как невысокий плотный человек ступил из тени на тропинку, преграждая ей путь. - Мы еще не разрешили наш спор, женщина, - негромко процедил Хасагава. - Ты использовала против меня свое колдовство, и я требую реванша - синиай. Он так и не снял черное холщовое кимоно, ги, с эмблемой школы на спине. Слева за поясом сверкнули ножны изогнутого катана - ручной работы меча удивительной красоты. Это бесценное произведение неизвестного мастера Хасагава получил от отца в день совершеннолетия. - У меня нет желания убивать тебя, - бросила Юкико, чуть склонив голову. - Я вынуждена оставить школу. Все, что в ней произошло, - уже в прошлом. |
|
|