"Лидия Джойс. Искушение ночи " - читать интересную книгу авторазамыкающую комнату, пронзенную полудюжиной широких окон со средниками,
расположенных по окружности. Рейберн отпустил ее руку, и она с показной небрежностью подошла к одному из окон. Неистовство грозы ослабло и превратилось в несомый ветром поток дождя. Сквозь него она могла различить крыши и шпили дома одним или несколькими этажами ниже, с высоты они казались не более привлекательными, чем издали. И хотя Виктория смотрела на амбразуры в романском стиле, внимание ее было сосредоточено на герцоге. Она слышала, что он прошел по комнате тяжелой уверенной поступью, а потом остановился, послышался тихий скрип, и комната тут же осветилась. Она повернулась и увидела, что он бросил горсть углей в маленькую глиняную печку. При их свете она рассмотрела обстановку комнаты. Кровати не было, чего, впрочем, она и ожидала. Пол устилали ковры, и по ним были разбросаны груды пышных подушек, три восточных дивана стояли по окружности. - Не удивлюсь, если такие будуары расположены по всему вашему дому, - сказала она, скрывая волнение за язвительностью. - Они очень гармонируют с этими руинами. Рейберн поднял на нее глаза. Лицо у него было непроницаемо. - А с их хозяином? - Он закрыл дверцу печки, и свет померк. - Эта комната - эксцентричный каприз моего предшественника - одна из немногих, которую удалось сделать жилой за короткий срок. Говорят, безумец держал свою жену в заточении в этой башне. - Неужели? - тихо произнесла Виктория. Ей представилось, как некая дева медленно сходит с ума, проводя дни и ночи в одиночестве, в обществе грачей, которые вьют гнезда внизу на бастионах. Герцог фыркнул, нарушив ход ее мыслей. над ней. - Пусть это послужит уроком легковерным: люди верят всему, если это достаточно романтично или драматично. Виктория возмутилась: - Уверяю вас, я не нуждаюсь в подобных уроках! Теперь он стоял так близко, что она ощущала его запах - запах одеколона и его собственный, плотский и опьяняющий. Ей хотелось закрыть глаза и вдыхать этот запах, но она сурово остановила себя. Он коснулся руки Виктории, подвел ее к дивану и усадил рядом с собой. - Безвкусно, - заявила она. Герцог напрягся, казалось, он разозлился, но когда заговорил, в голосе его звучала не злость, а сдержанная веселость: - Бесспорно. Она чувствовала прикосновение его ноги к своему кринолину, слышала шорох его движений. Виктория поняла, что он пытается запугать ее, заставить почувствовать себя маленькой, слабой, беспомощной. И к ее досаде, это ему отчасти удалось. Виктория сидела, окаменев, но он не прикасался к ней. Когда молчание стало невыносимым, она откашлялась. - Была бы вам признательна, если бы вы зажгли свечу. Он ответил не сразу, а когда заговорил, в его голосе звучала насмешка. - Не сомневаюсь в этом, но предпочел бы нынешней ночью темноту. Она тряхнула головой и вскочила, Рейберн схватил ее за запястье. Она потеряла равновесие и упала ему на колени, путаясь в юбках, ее локоть ткнулся во что-то мягкое, а голова - во что-то твердое. Рейберн усмехнулся. - Это моя голова, - бросила она, потирая голову. |
|
|