"Мэри Джойс. Страсть за кадром [love]" - читать интересную книгу автора

веселые мелодии, встречая каждого почетного гостя.
Наконец Лилиан, Захари и Лизи достигли столов с красными скатертями.
В центре каждого стоял большой стеклянный с толстыми вуалехвостыми
золотыми рыбками аквариум, увенчанный бледно-розовыми цветами лотоса,
которые своим нежным ароматом освежали воздух.
Напряженность, возникшая к половине пятого, так охватила Лизи, что,
увидев Дэвида, она не сдержалась и, подбежав, бросилась ему на шею.
- Я так рада, что ты здесь, - сказала она задыхаясь.
- О, гусеничка! Что же такого я сделал, чтобы заслужить такие
объятия? - спросил Дэвид, его коричневые глаза весело блестели. - Ой,
Дэвид, это было ужасно. Ты бы слышал, что миссис Норт сказала Бретт. И не
называй меня гусеницей, - затараторила Лизи.
- Что ужасно? - спросил Дэвид. Но она не успела ответить: прозвучал
гонг, и фанфары протрубили марш.
Появились Бретт и Барбара, сидевшие в рикше на подушках ручной
вышивки. Восторги вылились в аплодисменты в честь Барбары и сопровождавшей
ее Бретт. Барбара махала рукой, в то время как ее ярко-голубые глаза
оглядывали вокруг, оценивая внимание публики. Ее радары были безошибочны:
она всегда знала, где и когда надо поддать немного жару.
Бретт, подавленная привлеченным к ней вниманием, подняла свою камеру
и стала фотографировать.
- Убери ее, - шикнула Барбара, - тебя же не видно!
"Я знаю", - подумала Бретт, аккуратно укладывая камеру в футляр.
Вид Барбары ослабил в Захари прежнюю враждебность. Она сменилась
мрачным предчувствием и ревностью, которые часто его охватывали. Барбара
была наркотиком, прописанным от приближающейся старости и неудач. А Захари
был безнадежным наркоманом. Он был болен этой всепоглощающей молодой
женщиной, но знал, что проявление его чувств было бы встречено с
презрением.
- В самом деле - волшебство! - Захари снял шляпу, помогая Барбаре
выбраться из рикши. - Но тебе не кажется, что твой наряд излишне
облегающий?
- Ой, Захари, не будь таким нудным, - ответила Барбара, зная, что
упоминание о его возрасте будет держать мужа в страхе весь остаток вечера.
Дэвид увидел Бретт, стоявшую в рикше, брошенную и забытую, и кинулся
к ней на помощь. Он легко опустил ее на землю и поцеловал в щеку:
- С днем рождения, Бретт! Извини, что без подарка.
- Все хорошо, - ответила Бретт, стараясь как можно дольше продлить
ощущение поцелуя на щеке, - спасибо, что помог мне спуститься.
- Хорошо, что ты меня пригласила. Дэвид был тронут, получив
приглашение, но не собирался приезжать, пока не услышал о масштабах
торжества. В свои годы Дэвид знал о дворцах с арками, прислуге и
"лимузинах" и что все это было повседневным в жизни Бретт, но он никогда с
этим не соприкасался. Изумление этим богатством изменило весь ход его
мыслей.
- Все так красиво! С чем можно сравнить поездку в рикше? - спросила
Лизи.
Бретт села рядом с Лизи. Она хотела забыть происшедшее.
- Это действительно выглядело изящно. И посмотри на моего брата с
усами. В последнее время я вижу его в костюме, который подарили ему