"Мэри Джойс. Страсть за кадром [love]" - читать интересную книгу авторавеселые мелодии, встречая каждого почетного гостя.
Наконец Лилиан, Захари и Лизи достигли столов с красными скатертями. В центре каждого стоял большой стеклянный с толстыми вуалехвостыми золотыми рыбками аквариум, увенчанный бледно-розовыми цветами лотоса, которые своим нежным ароматом освежали воздух. Напряженность, возникшая к половине пятого, так охватила Лизи, что, увидев Дэвида, она не сдержалась и, подбежав, бросилась ему на шею. - Я так рада, что ты здесь, - сказала она задыхаясь. - О, гусеничка! Что же такого я сделал, чтобы заслужить такие объятия? - спросил Дэвид, его коричневые глаза весело блестели. - Ой, Дэвид, это было ужасно. Ты бы слышал, что миссис Норт сказала Бретт. И не называй меня гусеницей, - затараторила Лизи. - Что ужасно? - спросил Дэвид. Но она не успела ответить: прозвучал гонг, и фанфары протрубили марш. Появились Бретт и Барбара, сидевшие в рикше на подушках ручной вышивки. Восторги вылились в аплодисменты в честь Барбары и сопровождавшей ее Бретт. Барбара махала рукой, в то время как ее ярко-голубые глаза оглядывали вокруг, оценивая внимание публики. Ее радары были безошибочны: она всегда знала, где и когда надо поддать немного жару. Бретт, подавленная привлеченным к ней вниманием, подняла свою камеру и стала фотографировать. - Убери ее, - шикнула Барбара, - тебя же не видно! "Я знаю", - подумала Бретт, аккуратно укладывая камеру в футляр. Вид Барбары ослабил в Захари прежнюю враждебность. Она сменилась мрачным предчувствием и ревностью, которые часто его охватывали. Барбара был безнадежным наркоманом. Он был болен этой всепоглощающей молодой женщиной, но знал, что проявление его чувств было бы встречено с презрением. - В самом деле - волшебство! - Захари снял шляпу, помогая Барбаре выбраться из рикши. - Но тебе не кажется, что твой наряд излишне облегающий? - Ой, Захари, не будь таким нудным, - ответила Барбара, зная, что упоминание о его возрасте будет держать мужа в страхе весь остаток вечера. Дэвид увидел Бретт, стоявшую в рикше, брошенную и забытую, и кинулся к ней на помощь. Он легко опустил ее на землю и поцеловал в щеку: - С днем рождения, Бретт! Извини, что без подарка. - Все хорошо, - ответила Бретт, стараясь как можно дольше продлить ощущение поцелуя на щеке, - спасибо, что помог мне спуститься. - Хорошо, что ты меня пригласила. Дэвид был тронут, получив приглашение, но не собирался приезжать, пока не услышал о масштабах торжества. В свои годы Дэвид знал о дворцах с арками, прислуге и "лимузинах" и что все это было повседневным в жизни Бретт, но он никогда с этим не соприкасался. Изумление этим богатством изменило весь ход его мыслей. - Все так красиво! С чем можно сравнить поездку в рикше? - спросила Лизи. Бретт села рядом с Лизи. Она хотела забыть происшедшее. - Это действительно выглядело изящно. И посмотри на моего брата с усами. В последнее время я вижу его в костюме, который подарили ему |
|
|