"Джинн Калогридис. Договор с вампиром ("Дневники династии Дракула" #1) " - читать интересную книгу автора

съел. Жужанна любила меня поддразнивать, называя Кашей. Незаметно это имя
пристало ко мне.). Жужанна показалась мне совсем бесплотной, и, как бы ни
был я охвачен горем, меня серьезно встревожило ее состояние. Сестра родилась
хромой и с искривленным позвоночником. Сколько я ее помню, она всегда была
слабым и болезненным созданием.
- Когда, Жужа? - спросил я по-румынски.
Неужели я четыре года провел в Лондоне, разговаривая исключительно
по-английски и почти забыв о своей принадлежности к роду Цепешей? В тот
момент мне казалось, что я никуда не уезжал.
- Вечером, сразу после заката, - ответила она, и я сразу же вспомнил
кошмарный сон, привидевшийся мне, когда мы ехали в коляске. - Где-то в
полдень он впал в беспамятство и в сознание больше не приходил. Но до этого
отец успел продиктовать тебе письмо...
Утирая платком слезы, Жужанна подала мне сложенный лист бумаги, который
я не глядя опустил в карман жилетки.
Громадный сенбернар взбежал по ступеням и остановился подле хозяйки. Я
невольно отпрянул. Жужанна поняла мой жест - когда Пастух разорвал Стефану
горло, ей было семь.
- Не бойся, - сказала она мне, поглаживая пса. - Брут - собака чистых
кровей. Он очень добрый и покладистый.
Ну и имя! Интересно, что заставило мою сестру так назвать своего
любимца?
Жужанна проковыляла вниз и подошла к Мери, которая до сих пор терпеливо
стояла в стороне, не желая нам мешать.
- Какая же я все-таки грубая, - по-английски сказала Жужа. - Давно
мечтала увидеть свою дорогую невестку, а теперь заставляю ее ждать. Добро
пожаловать, Мери.
После нескольких лет, проведенных в Лондоне, акцент сестры резал мне
ухо. Мери тоже несколько опешила. Она привыкла читать письма Жужанны,
написанные безупречным литературным английским языком, и, наверное, решила,
что речь последней отличается такой же безупречностью.
Со всем изяществом, какое позволяло нынешнее положение, Мери пошла
навстречу Жуже и, поцеловав мою сестру, произнесла:
- Ваши удивительные письма покорили меня. Мне казалось, что мы с вами -
давние подруги. Как я рада наконец увидеть вас, и как жаль, что наша первая
встреча происходит при столь печальных обстоятельствах!
Жужанна взяла Мери за руку и повела с ночного холода в теплый дом.
Неужели я снова очутился в знакомой большой гостиной? Всхлипывая и вытирая
слезы, Жужа рассказала нам о болезни отца и его последних днях. Наш разговор
продолжался около часа. Затем, спохватившись, сестра заявила, что проводит
нас в нашу комнату (мою прежнюю комнату!), ибо Мери сильно утомилась и
нуждается в отдыхе. Уложив жену в кровать, я отправился с Жужей к отцу.
Выйдя из восточного крыла дома, мы миновали поросший травой холм и
оказались возле семейной часовни. Точнее, перед тем, что некогда было
семейной часовней, поскольку отец никогда не скрывал своих атеистических
воззрений, привив и нам скептическое отношение к церкви и ее требованиям.
Еще издали мы услышали мелодично-печальные голоса плакальщиц, исполнявших
бочете*- традиционные песни-причитания. Рискну перевести на английский
несколько строк из одной песни:
______________