"Андреа Камиллери. Голос скрипки" - читать интересную книгу автора

Все больше раздражаясь, Монтальбано передал мобильник Галло.
- Объясни ему, куда ехать. Потом предупреди доктора Паскуано и
криминалистов.
Фацио подал голос, только когда машина остановилась позади
темно-зеленого "твинго".
- Вы хоть перчатки надевали?
- Да, - ответил Монтальбано.
- В любом случае, для верности сейчас, когда войдем, постарайтесь
оставить побольше отпечатков.
- Не учи ученого, - буркнул комиссар.
От записки, засунутой под "дворник", после ночной грозы мало что
осталось: цифры размыло водой. Монтальбано ее не тронул.

- Вы вдвоем осмотритесь здесь внизу, - сказал комиссар, обращаясь к
Галло и Галлуццо.
Сам, а следом за ним и Фацио, поднялся на второй этаж. При ярком
электрическом свете тело погибшей не произвело на него такого впечатления,
как накануне ночью, когда он едва разглядел его при свете фонарика: сейчас
оно казалось не то чтобы искусственным, но и не совсем настоящим.
Иссиня-бледный окоченевший труп напоминал гипсовые слепки жертв извержения в
Помпее. Лица не было видно, но женщина, судя по всему, отчаянно
сопротивлялась. Пряди белокурых волос разметались по изорванным простыням;
на плечах и шее, как раз пониже затылка, выделялись синеватые подтеки:
убийца, по всей видимости, с трудом удерживал ее, вжимая лицо в матрас,
чтобы перекрыть доступ воздуха.
С первого этажа подали голос Галло и Галлуццо.
- Внизу, кажется, все в порядке, - сказал Галло.
Хотя труп и походил на гипсовый слепок, но все же это было тело молодой
обнаженной женщины в позе, которая вдруг показалась ему оскорбительно
непристойной - оскверненная интимность, распахнутая навстречу четырем парам
глаз полицейских. Как будто желая вернуть ей хоть немного человеческого
достоинства, он спросил у Фацио:
- Узнал, как ее звали?
- Да. Синьора Ликальци, имя Микела.
Комиссар зашел в ванную, поднял с пола розовый халат, принес его в
спальню и прикрыл тело.
Спустился на первый этаж. Если бы Микела Ликальци осталась в живых, ей
бы еще немало пришлось потрудиться, чтобы обставить коттедж.
В гостиной в углу стояли два свернутых ковра, диван и кресло, еще в
фабричной упаковке, перевернутый вверх ножками столик взгроможден на большую
нераспакованную коробку. Только стеклянная витрина была приведена в порядок:
два старинных веера, несколько керамических статуэток, закрытый футляр для
скрипки, очень красивые коллекционные морские раковины - обычные
безделушки - все было расставлено с большим вкусом.
Первыми прибыли криминалисты. Прежний их начальник Якомуцци по решению
начальника полиции Бонетти-Альдериги был заменен молодым доктором Аркуа,
переведенным из Флоренции. Якомуцци прежде всего слыл неисправимым выскочкой
(должность начальника экспертно-криминалистического отдела была у него на
втором плане) и всегда норовил покрасоваться перед фотографами, операторами,
журналистами. Монтальбано часто в шутку называл его "Пиппо Баудо". [Пиппо