"Луиш де Камоэнс. Сонеты" - читать интересную книгу автора Перевод В. Левика
> Когда улыбкой, звуком нежных слов Мой слух, мой взор, все чувства увлекая, Вы мысль мою, мой разум, дорогая, Возносите к обители богов, Освобожден от всех земных оков, Людских богатств ничтожность презирая, Я здесь дышу благоуханьем рая, Я вдруг рассудок потерять готов. Не оскорблю Вас жалкими хвалами, Кто видел Вас, кто восхищался Вами, Тот понял всю безмерность красоты. Он согласиться вынужден без спора, Что сотворить Вас мог лишь тот, сеньора, Кто создал небо, звезды и цветы. Перевод В. Левика > Заря во взгляде Вашем зажжена: Он проникает в сердце, зренье раня. Увидеть Вас и не ослепнуть - дани Законно Вам не уплатить сполна. Пусть это справедливая цена, Она мне недоступна, - как в дурмане Любя Вас, я дошел до низшей грани, И жизнь и душу вычерпав до дна. Я нищ: Вам отданы мои богатства, Мечты, надежды, помыслы, тревоги, Но этот крест я с радостью влачу. Поэтому корить Вас - святотатство; Я все отдать Вам счастлив, и в итоге Тем выше долг, чем больше я плачу. Перевод В. Резниченко > |
|
|