"Марша Кэнхем. Опаленные страстью [И + love]" - читать интересную книгу авторано и трогала полуголого моряка. В этом случае Аннели дали бы целую кучу
слабительных таблеток и поставили пиявки, чтобы вывести всю эту скверну из организма. И в то же время ее мать, такая щепетильная, следила за тем, чтобы вырезы на платье Аннели были волнующе-глубокими, а ткань - прозрачной, позволяющей рассмотреть форму ног. Мать порицала женщин, которые подкрашивали соски, и в то же время требовала, чтобы дочь носила легчайшие шали, через которые в холодную погоду соблазнительно проглядывали соски. Аннели поежилась от холода и тут вспомнила, что она совершенно голая. Она быстро надела платье из плотной хлопчатобумажной ткани, с высокой талией, выгодно подчеркивающее ее стройную и рослую фигуру. Его бледно-зеленый цвет идеально гармонировал с золотистым оттенком ее волос. Нескольких взмахов щеткой было достаточно, чтобы укротить непослушные кудри. Она сунула ноги в сухие туфли и поспешила к лестнице, ведущей на второй этаж. Бабушка все еще завтракала, держа в своих сухоньких пальцах печенье, которым усердно собирала жир с тарелки. Увидев Аннели, она промокнула губы салфеткой и потянулась за тростью. - Мне только что доложили, что твой голый мужчина сейчас находится в кухне, - сказала она, поднимаясь. - Он все еще дышит и, по словам Милдред, весьма решительный тип. Пойдем посмотрим? Аннели предложила руку бабушке, на которой было черное бомбазиновое платье с высоким воротником, расшитым бисером, и такими же манжетами, еще десятка два лет назад вышедшее из моды. Поверх платья была накинута черная кружевная шаль. Массивные кольца с драгоценными камнями украшали чуть ли превращались в своего рода оружие. В детстве Аннели очень боялась бабушку Флоренс. Теперь же бабка выглядела до того немощной, что, казалось, не в силах удержать в руках трость. Сквозь тонкую, как папирусная бумага, кожу проглядывали голубые прожилки. В свое время Флоренс отказалась выйти за мужчину, которого отец прочил ей в мужья, и Аннели подумала, что родители нарочно отправили ее в Бриксгем, чтобы на примере бабушки она увидела, какая судьба ждет чересчур строптивую девушку. - Мы пойдем короткой дорогой, - сказала Флоренс, указывая тростью на запасную дверь. Аннели подогревало любопытство, ей хотелось поскорее попасть на кухню, но приходилось чинно идти рядом с бабушкой. На одной из лестничных площадок Флоренс остановилась и ткнула тростью в стену, бросив через плечо: - Вот где я поймала твою мать, когда, совсем еще юная, она тайком ела вишневый пирог. - Бабушка издала тихий скрипучий смешок и снова ткнула тростью в стену. - Она была толстой, как корова. Таскала еду из кладовой и сваливала все на слуг. Аннели задумчиво уставилась на стену, потом перевела взгляд на бабушку, которая ей приветливо улыбнулась. - Она меня не очень-то жалует, твоя мать. Должно быть, ты сильно провинилась, раз она отправила тебя ко мне. Она прислала письмо, но ее бесконечные рассуждения чересчур утомительны: на каждое осмысленное слово |
|
|