"Марша Кэнхем. Опаленные страстью [И + love]" - читать интересную книгу автора - Уиллеркинз, - сказала она, проглотив подступивший к горлу комок. -
Он отличный стрелок и охотник. Аннели показалось, что Олторп ей подмигнул. Он вернул пистолет на место, закрыл крышку на ключ, вытащил его из замка и отдал Аннели. - Не следует оставлять ключ в замке. Эмори непринужденно поклонился, дав ей понять, что можно продолжить экскурсию, и, когда выпрямился, еще долго смотрел ей в глаза. - Вы еще что-то вспомнили, не так ли? - Возможно, - сказал он, пожав плечами. - Это похоже на вспышки молнии в беспросветном мраке. Он продекламировал стихотворную строку. Она удивленно подняла глаза. - Ведь это Шекспир! - Шекспир? - "Ромео и Джульетта". Я читала это тысячу раз. - Тысячу раз? - улыбнулся он. - Вам нравятся книги о трагической любви? - Они стали жертвами жестоких обстоятельств, - прошептала она. Он стоял так близко, что почти касался ее. Будь позади стена, она прислонилась бы к ней, чтобы не упасть прямо к его ногам. Олторп все понимал, но не собирался идти на уступки. Напротив. Устремил взгляд на ее губы. Она как раз облизнула их, но, догадавшись о его намерении, быстро спрятала язык. Он снова заглянул ей в глаза, словно пытаясь прочесть ее мысли. - Пойдемте теперь в другую комнату? - спросила она. Он снова поклонился и немного отступил, пропуская ее вперед. Аннели готова была которые вели в огромную гостиную. Гостиная тоже была погружена во мрак и предана забвению. Аннели не помнила, чтобы сюда когда-нибудь водили гостей. Мебель, хоть и не была покрыта пылью, выглядела так же, как во времена ее прадедушки. Пистолетов здесь не было, солнечный свет сюда не проникал. Здесь пахло стариной, но Олторп этого не оценил и безразлично пожал плечами. Теперь оставалось посетить зимний сад. Он тоже был в запустении, но Аннели, когда она была маленькой, казался самым прекрасным местом на свете. Витражи и потолок с позолотой и изображениями купидонов и фей делали эту комнату сказочно красивой. Пол был выложен мраморными плитами. От проникавшего сквозь витражи лунного света все вокруг казалось нереальным. Высокие французские двери выходили на широкую террасу. С нее был виден откос, ведущий к утесам. Олторп пошел на террасу, но Аннели не сразу последовала за ним, а, стоя в дверях, следила за его реакцией. Издалека доносились шум прибоя и крики чаек. Дул прохладный ветер, пахло морем и влажным песком. По краю террасы шла балюстрада с лестницами, ведущими вниз, к тропинкам и маленьким садикам. Здесь тоже все заросло плющом и сорняком. Олторп подошел к краю террасы и облокотился о стальные перила. - Когда-то, наверное, здесь было необычайно красиво, а сейчас такой беспорядок. Поняв, что он не торопится обратно в душные комнаты, Аннели прошла в глубь террасы. |
|
|