"Дороти Кэннелл. Свистопляска с Харриет" - читать интересную книгу автора Я прочистил горло и заелозил на стуле. В раскрытую дверь струился запах
олеандра, а на небе неожиданно взошла луна, словно чья-то невидимая рука пустила ее из пращи. - Я чувствую, что вы романтик, Морли. - П-правда? - О да! - Смех ее был таким же легким и пенистым, как и пиво, стекавшее по бокам глиняной кружки, которую поставила на стол официантка. - Я хорошо разбираюсь в людях, дорогой Морли. Это один из моих талантов. Но давайте поговорим о вас и вашей жизни, наверняка полной удивительных приключений. - Да, я довольно много путешествовал. - Расскажите же! Харриет наклонилась вперед и обхватила мои пальцы, вцепившиеся в запотевшую кружку. Знойный экзотический запах ее духов напомнил мне раскаленное солнце над дикими красными цветами в оазисе посреди пустыни. Я сам не заметил, как поведал ей о своих путешествия по Сахаре. О своей встрече с шейхом Абу эль-Пуккаби и о том, что только самым любимым его женам было дозволено пользоваться маслом из тех самых красных цветов, чтобы готовить из него... некие лосьоны, которые нужны только темной-претемной ночью. Затем я рассказал ей о времени, проведенном в австралийском буше, о пребывании на Амазонке, о путешествии по Непалу и о праздном лете на Гавайях. - Мне нравятся такие, как вы! Неукротимые и беззаботные. Харриет приступила ко второй кружке пива и вытерла пенные усы, которые она перед этим отрастила, что ничуть не уменьшило ее очарования. - После смерти жены меня ничто больше не удерживало в квартире на - У вас нет детей? - Дочь Жизель. В то время она оканчивала школу и жаждала идти по жизни своим путем. Было бы преступлением обременять ее безутешным вдовцом. Я собрал небольшой чемодан, опорожнил копилку на каминной полке и послал дочурке воздушный поцелуй через замочную скважину ее спальни. Это было мукой для любящего отца, но, как оказалось, в жизни все к лучшему. Теперь она замужем, у нее то ли один, то ли двое детей, и живет она в деревушке под названием Чит... и что-то там такое. - Какая очаровательная хозяйственность. - Феллс. - Что? - Читтертон-Феллс, - объяснил я. - В самом деле? - Харриет сделала большой глоток пива. - Мне кажется, что моя тетка живет в местечке с похожим названием. Мы с ней редко видимся по причине глупой семейной ссоры, зовут ее Матильда Оклендс. По-моему, именно так звучит фамилия ее мужа... Помню, как однажды в детстве приезжала к ней. В девонскую деревню неподалеку от Долиша. - Жизель вряд ли живет там. - Я ощутил, как на меня накатилась волна грусти от того, что потерялась пусть и тонкая, но все же ниточка с прошлым Харриет. - Она живет на побережье, а не в Девоне. Дом ее построен на рубеже веков и стоит на утесе рядом с церковью. Харриет задумчиво смотрела, как я допиваю свою кружку. Затем она рассмеялась. - Вспомнила! Это дом назывался "Оклендс". А фамилия мужа тети |
|
|