"Дороти Кэннелл. Свистопляска с Харриет" - читать интересную книгу автораМатильды - Долиш, и живут они на окраине Кембриджа. Вот что делает с людьми
возраст: сначала тебя покидает память, а затем и все остальное. Совсем скоро я буду вынуждена подкрашивать волосы. - Она провела рукой по блестящим платиновым волнам, озорно улыбнулась и изогнула прелестную бровь. - Мне трудно поверить, что вам хотя бы на день больше тридцати пяти, - заверил я с пылкой искренностью. - Значит, вы слишком долго просидели в пустыне, общаясь лишь с кокосами. - Ей пришлось повысить голос, так как аккордеонист направился к нам, наигрывая "Счастливого бродягу". По счастью, старый пес, лежавший у двери, внезапно пробудился и с утробным рыком набросился на ноги музыканта, и тот быстро ретировался в дальний угол. - Я люблю, Морли, когда мне говорят комплименты, - грустно продолжала Харриет, - но я вовсе не пустоголовая блондинка. И если вы надеетесь льстивыми речами затащить меня в постель, то я скажу auf Wiedersehen. Она потянулась к сумочке. - Но я... я ни в коем случае не хотел обидеть вас. - Мой стул с грохотом упал, больно ударив по ноге, но я не спускал глаз с ее лица. - Умоляю вас, поверьте, я вовсе не из таких. - Возможно... - Она снова села, наблюдая, как я поднимаю стул. - Но женщине нелегко путешествовать в одиночку. Ты почти физически чувствуешь одиночество и хватаешься за каждую возможность дружеской беседы, особенно когда встречаешь соотечественника. Но когда тебе пятьдесят семь, для тебя уже не существует такого понятия, как излишняя осторожность. - К ней внезапно вернулась улыбка. - Давайте, теперь можете мне сказать, что я не выгляжу хотя бы на день старше сорока девяти. ограничился словами: - Надеюсь, мы сможем узнать друг друга ближе, Харриет. - Не будьте таким смиренным, Морли. - Она шлепнула меня сумочкой. - Почему бы нам не уйти отсюда? Сегодня прекрасный вечер для прогулки. Так начались наши слишком недолгие отношения с женщиной, которой суждено было стать светом моей жизни. Это была первая из наших прогулок по улицам Шенбрунна. Мы бродили по извилистым дорожкам парка между клумбами и кустарниками, вдоль берега маленькой речки, которая журчала под мостиками из желтовато-коричневого камня. По словам Харриет, меж валунов прятались тролли, замышляя недоброе. Было в ней что-то эксцентричное, какая-то удивительная беспечность, тем более примечательная, что она приехала в Германию поправить здоровье. Харриет мужественно не вдавалась в подробности своей болезни, только раз упомянула, что дело быстро пошло на поправку благодаря заботе старых друзей, которые пригласили пожить у них столько, сколько она пожелает. Они обитали на Глатцерштрассе, в крошечном городке Летцинне, неподалеку от Шенбрунна. Харриет не приглашала меня к себе. Она объяснила, что ее друзья предпочитают уединение и ей очень не хотелось бы злоупотреблять их великодушием. Рассказала о престарелой экономке, которая, помимо уборки и стирки, еще и восхитительно готовит. Харриет утверждала, что ее никогда в жизни так не баловали. - В этом доме все идет как по маслу, - как-то сказала она, когда мы сидели в кафе с клетчатыми скатертями на столах и цветочными горшками на стенах. - Он как небо и земля отличается от моей квартирки в Уимблдоне. Там |
|
|