"Дороти Кэннелл. Свистопляска с Харриет" - читать интересную книгу автора

главную роль в пьесе. Но если я начну каждый раз появляться в церкви к
открытию, она вообразит, что я вознамерился жениться на ее рябой племяннице
Рут. А мне эту девицу даже ради искусства целовать противно.
Я всем сердцем сочувствовала Фредди, хотя и для себя приберегла немного
жалости. Тетушка Лулу, помимо ловкости рук, обладала талантом сбегать из
любой кутузки с искусностью Гудини. А если так, то, значит, она целыми днями
станет торчать в Мерлин-корте. Подумать только, завтра утром мы с Беном
должны были уехать во Францию! Я уже собиралась сказать Фредди, что нет худа
без добра, когда отец разродился завершающей главой "Жизни с Харриет".

Глава седьмая

- Будь моя воля, - нежно сказал я ей, - я бы сделал так, чтобы всю
оставшуюся жизнь над твоей головой светило солнце. Но поскольку Господь не
уполномочил меня заведовать погодой, ты должна сказать, самая лучшая из всех
Харриет на свете, что я могу сделать, дабы твое счастье стало полным...
- Дорогой, ты можешь купить мне еще пива.
Она подалась вперед и одарила меня одной из самых озорных своих улыбок.
Стоял солнечный ветреный день. На ней было платье, которое чудесно оттеняло
золотистый загар. Мы сидели в нашей излюбленной пивнушке. Старый пес лежал в
дверях, нежась на солнышке. Воздух был напоен одуряющим ароматом олеандра. И
ни одна из посетительниц, что сидели за другими столиками, не казалась мне
такой женственной, как моя милая Харриет.
Я подозвал официантку, ту саму девушку с косичкой, что обслуживала нас
в первый раз. Теперь мы были ей хорошо знакомы, и она всегда с улыбкой
встречала verlieben (Влюбленных), как она нас называла. Через несколько
минут официантка вернулась с наполненной до краев кружкой и поставила пиво
перед Харриет.
- У вас такие счастливые лица, что мне самой хочется смеяться. - Она
стояла, вытирая руки о белый фартук и глядя на нас довольными глазами,
словно ребенок, которому вручили подарок. - Я часто говорю моему Альберту:
"У нас должна быть такая же старость. Наши сердца должны биться сильнее, а в
головах должны петь птицы".
Девушка улыбнулась и отошла. Харриет, заметив мое нахмурившееся лицо,
рассмеялась:
- Дорогой Морли, я знаю, ты считаешь меня чуть ли не младенцем, но суть
в том, что я по меньшей мере женщина средних лет. Для такой юной девушки я и
впрямь глубокая старух. Возможно, мне пора кое-что предпринять. Например,
испробовать новые тени для век.
- Не надо ничего менять! - Сердце мое забилось от прилива чувств.
- Какая неистовость! - воскликнула Харриет, отшатываясь в притворном
ужасе.
- Только потому, что я без ума от тебя.
- Знаю. - Карие глаза Харриет стали почти черными. - И искренне верю,
что ты сделаешь для меня все на свете.
- Я преподнесу тебе луну на тарелке, усеянной звездами.
- На самом деле я хочу, - произнесла она, уткнувшись в пивную пену, -
чтобы ты дал мне обещание.
- Все, что угодно, дорогая!
- Это должна быть торжественная клятва.